英汉翻译中显化现象的量化研究探索

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:red0035
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪中期,法国学者Vinay和Darbelnet提出了显化概念——“对于在目标语中对原语隐含的,但可以从语境或情境中推断出的信息加以明示的过程”。此后,西方的翻译研究不断丰富和发展了显化概念。但直到1999年,显化概念才被引入中国。因而,目前关于显化的对比研究主要存在于印欧语系的语言之间,涉及到汉语的显化研究则较为少见,而关于汉语的显化翻译研究中,多数研究都停留在定性分析的层面上。在使用定量分析的研究中,研究者只将显化的数量作为影响翻译质量的因素,忽视了显化质量的作用,并且缺少一个明确的标准来衡量显化的质量。本文试图运用显化理论对《名利场》前三十章两个汉译本(杨必,1957;荣如德,2010)中的显化现象进行研究:对显化进行归类和分级;统计各类别、各等级显化的数量;探索实现显化的翻译技巧;探究显化的质量与译文的整体质量之间是否存在关系、存在着怎样的关系。本研究以Klaudy对于显化类别的四分法以及Nida提出的功能对等理论中maximal level和minimal level两分法为基础,重新构建了判断显化类别的四分法以及判断显化等级的四分法。根据这两项标准,对《名利场》前三十章进行了穷尽式搜索与归类,将两译本前三十章中所有出现的显化进行归类和分级,对每一类别,每一等级的显化数量进行统计,并通过举例分析,详细阐述归类、分级的原因。在分析的过程中,同时总结了可以实现显化的具体翻译技巧。研究结果表明,两个汉语译本中都存在大量的显化,但是,两个译本当中的显化在各类别、各等级上分布不同,即两个汉语译本中的显化质量不同(例如:达到+1level的显化数量在杨译中占到60%,而在荣译中却仅占37%,即杨译的显化质量高于荣译)。研究发现两位译者都运用了具体的翻译技巧来实现显化策略,例如:增词法、转换法、拆译法、重复法等。研究还发现,显化的质量与译文的质量之间存在正相关关系。本研究首次将功能对等理论作为评价显化质量的依据,为今后的显化质量研究乃至翻译质量研究提供了一个新视角。本研究对翻译实践也应有所启发。另外,本文对显化研究的量化方法进行了探索和实践,可为提高相关研究的客观性提供借鉴和基础。
其他文献
工程方法论是研究人们在工程活动中所运用的各种方法的哲理化知识体系,是工程哲学的基本组成部分。工程方法论与技术方法论、科学方法论的关系,类似于三个有部分面积重合的圆
目的:探讨内科治疗胃食管反流的临床效果。方法:选取广州军区总医院附属一五七医院近年收治的胃食管反流患者68例,随机分为对照组(34例)和治疗组(34例),对照组给予奥美拉唑+多潘立酮
南方文化和南方文学的存在,正如南方的土地和风俗、人物之存在一样,自古及今以至永远。这是一种可见的现象和不可见的灵魂、精神交融而成的生命。根据现代医学研究,从Cm血型
近年来,中国产的LED灯凭借物美价廉的优势迅速走俏韩国各大商场及超市。这一现象随即引发韩国同类中小型企业的担忧。据报道,目前韩国市场上一些中国LED灯都在进行5折促销。在
目的探讨采用AFS-230E型原子荧光光度计测定尿中的砷的方法。方法用AFS-230E型原子荧光光度计用湿法消化对尿中的砷进行测定,在仪器最佳条件下,探讨了酸浓度,硼氢化钾浓度等
目的观察火针和针刺治疗中老年女性尿失禁的临床效果。方法选取2018年1~12月河北省保定市第一医院收治的105例尿失禁患者,按随机数字表法分为治疗组与对照组。治疗组55例,采
使用环氧化端羟基聚丁二烯(EHTPB)对双酚A型环氧树脂进行增韧改性。对EHTPB增韧的固化产物及端羟基聚丁二烯(HTPB)增韧的固化产物进行力学性能测试,运用差示扫描量热法测试固
<正>~~
会议
目的:运用虚燥更平方治疗女性更年期高血压病阴虚内燥证患者,观察内分泌指标于治疗前后的变化,探讨虚燥更平方对其的影响。方法:选取2008年12月~2009年7月在新疆维吾尔自治区中
随着我国社会发展与人们生活水平的不断提高,我国的能源消耗一直处于较高水平,为了应对诸多压力,我国水利工程建设就必须通过一次又一次的技术更新来做到优化基坑排水施工技