亚·玛丽尼娜侦探小说《问题的价值》翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zhangyan18277
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为大众文学作品中最受欢迎的体裁之一,侦探小说自问世以来就深受读者的喜欢,以其缜密的推理和曲折的故事情节吸引了千百万读者,因此侦探小说早就成为俄罗斯图书市场上不可或缺的一部分,研究翻译侦探小说具有一定的文学价值和社会意义。本文是一篇俄译汉翻译实践报告,翻译项目选自俄罗斯侦探小说家亚历山德拉·玛丽尼娜的短篇小说《问题的价值》。亚历山德拉·玛丽尼娜是当代俄罗斯最畅销的侦探小说家之一,其作品语言生动、十分贴近生活。该小说于2017年在俄罗斯出版,在中国暂无译本。在翻译过程中笔者采用了不同的翻译技巧和翻译方法,主要从词汇层面和句子层面进行分析,对于文章中的难点问题,笔者进行举例分析并加以阐释,在词汇方面笔者采用音译法和意译法,在句子方面采用了增词法、减词法和调整语序。笔者希望通过本次翻译实践活动,能够提高翻译水平,积累翻译经验。
其他文献
杜鹃花为世界著名花卉,中国十大传统名花之一。从民族植物学的角度对我国杜鹃属植物的文化内涵、栽培历史、综合利用价值等进行分析,并探讨了杜鹃花在我国的开发利用现状。
本文首先从现象学入手,考察宗教学研究中的局内视角(Insider)与局外视角(Outsider)及其两者的互动与融合,提出宗教学研究的方法和立场应当是"入乎其内,出乎其外",由此形成客
本论文是一篇翻译实践报告。所翻译的文本选自澳大利亚白人女作家金·玛哈德所著的《未识之地:勾勒风景与书写回忆》一书的第10-12章。该书是一本自传体游记,是作者的寻根之旅。翻译该书,可以向目标语读者展现白人眼中的土著文化以及白人与土著人之间的关系。该书第十章带我们走进坎宁牧道,从土著人的视角重温土著先祖的历史,从白人的视角了解牧道的开拓史;第十一章带我们走进意义非凡的地图,它记载的不仅是位置以及距离
Sperber & Wilson的关联理论认为:交际是一个明示-推理的过程,说话人的关联假设决定其语言形式的选择。Verschueren的顺应论认为:交际是一个顺应的过程,语用学是从认知、社会
根竹园社区服务中心位于深圳光明新区公明办事处根竹园花园B座二楼,是政府全额资助,由深圳市宝安区尚德社会工作服务社进行专业化的运作,主要为社区居民提供专业性的社工服务
现有研究较多关注产品与组织的模块化结构,而对技术知识网络的结构关注较少。为探讨产业知识基础模块化对发明效用的影响,以1976-2000年USPTO半导体产业相关专利数据为样本,
<正>长期以来,女性主义者习惯于从故事情节层面中探讨女性话题,而忽略了对话语层面的研究,显得过于"印象化"。[1]与此同时,结构主义叙事学抛弃故事情节,忽略作品和作者历史背
<正>一、问题的提出李克强总理在2015年政府工作报告中首次提出制定"互联网+"行动计划。报告指出,2015年"互联网+"行动计划将为互联网与包括医疗、教育、物流、金融等在内的
会议
翻译作为人类的一项实践活动无论在中国还是西方都源远流长,但是直到20世纪人们才开始对翻译史的专门研究。随着文化转向的兴起,翻译史的研究也掀起了一次新的高潮,并产生了