《水浒传》藏译本中的诗词翻译研究

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longyonghong520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《水浒传》藏译本是上世纪七十年代末和八十年代初由藏族译界大师们利用三年的时间翻译出来的鼎力之作,并由西藏人民出版社首次出版发行,得到了广大读者的一致认可,被公认为是当代汉藏文学翻译史上的一座里程碑。本论文主要以《水浒传》藏译本中的诗词翻译为研究对象,除前言和结语共有五个章节组成。前言中对水浒传进行了简要介绍并浅谈了藏译本的价值。第一章的主要内容大致分为三段,分别为汉藏诗词的渊源和概念、以及特点;译者的认定及介绍当时特殊时代背景中产生的“和平里纪要”及其影响;统计藏译本的诗词数量和所占比例以及诗词在各个章节中的分布情况。第二章的主要内容为研究诗词翻译的方法,即充分运用《声明要领二卷》及当代翻译理论中倡导的异化和归化等翻译方法,结合译文自身的翻译特点,探讨译文在翻译方法上所具有的独特之处;第三章主要从诗词翻译的艺术角度,也即译文在表现手法上同藏族《诗镜论》中的诗词一样呈现艺术特点(富有本民族诗词创作特征)的诗词,引用词牌名(古体诗、近体诗)、山歌民谣民歌等形式的诗词进行筛选并欣赏其艺术特点。第四章中重点分析了人物描写和环境描写的诗词。塑造人物分为(描写人物肖像、描摹人物动作、刻画人物内心);渲染环境分为(自然环境描写与人文环境描写)并予以简要分析和评论。第五章为藏译本中的一些诗词与藏族传统文学经典之作中的诗词相比较,从而分析它们之间的异同之处。结语中总结性地对引用于论文的上百篇诗词的特点进行归类,从而指出汉藏词翻译实践中的一些技巧和需要注意的几个重要点,并注重说明了藏译本诗词翻译的总体水平极高,可以称得上是近代汉藏文学翻译之上乘之作,其成就不可忽视。
其他文献
通过对兰州文理学院体育类社团活动的调查,探析了其发展中存在的主要问题,并依据调研结果提出了推进我校体育社团活动,加强体育社团管理和建设的对策与建议,以期为高校体育类
糖尿病性视网膜病变(DRP)是最常见的视网膜血管病。增殖性糖尿病视网膜病变(PDR)是DRP患者的晚期并发症,其高致盲率严重影响糖尿病患者的生活质量。玻璃体切割术作为PDR的主要治
目的紫杉醇是从红豆杉中提取出的具有高效抗肿瘤天然药物,是目前临床一线化疗药物;但因其水溶性差,市售紫杉醇注射液采用聚氧乙烯蓖麻油等辅料以增加其溶解性,但聚氧乙烯蓖麻
应用教育统计学理论(标准分数理论)对不同班级、不同课程的31位任课教师的课堂教学质量进行了评价,对标准分数理论在教师课堂教学质量评估上的应用的可行性、局限性进行了讨论
为了解巨桉(Eucalyptus grandis)中Argonaute (AGO)的功能,经全基因组序列分析,巨桉中存在14 个AGO 基因家族成员,基因长度为2676-3225 bp,编码的蛋白质具有保守的Piwi、PAZ、DUF
本文对2019年广西广播电视台设在北京两会新闻直播演播室系统架构进行了深入分析研究,详细介绍了网络视音频系统的技术架构.采用网络制播与箱载EFP新闻演播室,通过合理规划和
近年来,随着公路建设的步伐,我省高等级公路的建设,在设计与施工方面也取得了很大的进步;采用先进的勘察、测量手段为公路路基设计提供了可靠技术资料。现就在公路工程稳定路
呼吸兴奋剂在临床抢救中被人所熟悉,它通过直接或间接对延脑呼吸中枢的兴奋作用,加快呼吸频率,提高血中氧分压,降低血中二氧化碳分压.其主要适应症为:①各种危重疾病,如严重
在科技不断发展的今天,人们面临的能源问题和环境污染问题变得越来越严重,这不仅影响了经济的发展,同时也威胁到了人类的生存。在这种情况下,人们必须要加强对高新技术的研究
目的:探讨农村已婚女性慢性宫颈炎患病情况及危险因素。方法:采用整群抽样,选取2007~2009年河南省安阳地区农村已婚女性为调查对象,进行问卷调查、妇科检查及实验室检查。使用