《主角》人物对话汉译英实践报告(中部一至七章)

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a67826766
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中外文化交流与融合的进程中,文学作品的翻译一直扮演着重要的角色。作为文学作品中的一枝独秀,小说以其人物对话的独特方式散发出无穷的魅力。对话作为文学小说中至关重要的一部分,更是刻画人物形象中最有效的一种形式。《主角》是陕西剧作家陈彦的作品,该书在2018年10月19日,获得第三届施耐庵文学奖。笔者着手翻译之前,笔者做了充分准备,全面了解小说及作家。该小说分为三大部分,笔者选取中部的一到七章进行翻译。在选取的翻译部分,人物对话占据大量篇幅,具有极大的研究价值。因此,本翻译实践报告探讨小说中人物对话的翻译。为了将原文本中塑造的人物更好地展现给目标读者,译者认真阅读翻译理论,主要包括等效和会话含义,并将其运用到《主角》人物对话的翻译中。通过分析人物对话,人物对话可以直观地体现人物身份、性格、社会地位等信息,蕴含着丰富的涵义。本报告也展示了如何体现会话含义以及怎样在译文中实现等效。本报告从等效和会话含义的角度出发探讨了小说人物对话的翻译,为译者提供了一种较新的指导方法。为在目的语中达到等效,可采取一些翻译策略。一般来说,简单的人物对话、句法结构和语篇结构,不存在文化词、修辞等,可以顺应原文结构采用直译。对于具有丰富文化和特别含义的词语或内容时要尽量在再现原文的基础上选择适当的翻译策略进行翻译,比如直译、释义、意译、省略、增译和注释。这些翻译策略在翻译实践中都是有效之法。
其他文献
介绍了我国钢管标准体系的框架结构,统计了我国现有的钢管标准以及在研计划情况,分析了国际标准转化情况以及目前我国钢管标准化工作中存在的问题;从标准体系的构建思路和原
1病例报告患者,女,36岁,主因孕36+5周第三胎,发现血压高两天,头疼、视物模糊两小时,于2016年8月11日入院。患者平素月经规律,末次月经2015年11月26日,预产期2016年9月3日。孕
石墨烯作为一种新型碳材料,是目前发现的唯一存在的二维自由态原子晶体,由于其优异的电学和力学性能,备受科学家青睐。分子模拟技术作为一种新的研究方法,在石墨烯研究中的应用具
目前,微博已向世人证明它绝不仅是推特的模仿者,它已成为许多中国民众生活中不可或缺的一部分。如今,微博实际上是中国一个具有影响力的另类媒体。微博用户积极地发布和转载自己
为提高天然斜发沸石对海水中K+的吸附交换容量,对天然沸石进行了电炉、微波和超声波加热物理改性以及微波化学改性研究。重点考察了不同微波功率和处理时间时盐改性以及不同微
从9月1日起,海外投资者不能再利用如控制协议等难懂、并且法律上不确定的架构来规避监管。这样一来内地互联网企业如想在国内上市,甚至维持国内经营许可,都可能需要对公司结构作
<正>~~
期刊
“让我看看你的城市,我就能说出这个城市的居民在文化上追求什么。”这是著名建筑师,建筑评论家伊利尔&#183;沙里宁70多年前说过的话,看似简单,其实蕴含深刻的道理。20世纪是耐人