《首届丝绸之路沿线国家妇女论坛》演讲稿俄译汉实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇俄译汉实践报告,翻译研究对象为首届丝绸之路沿线国家妇女论坛外国代表们的俄语演讲稿。演讲稿主题鲜明、内容真实准确、逻辑性强、兼具口语及书面语特征。由于这些演讲稿涉及到国家法律法规、女性群体发展状况及有利于女性发展的国家政策等,因此,在翻译过程中,不仅要了解掌握各个国家关于保护女性的国家法律法规及政策背景知识,避免不必要的误译,同时还应掌握相应的汉译方法,从而使译文准确流畅地传达原文的信息。本论文分别是从词汇和句子两个层面,针对首届丝绸之路沿线国家妇女论坛(2016.9.19)外国代表们的俄文演讲稿的语言特点及其翻译进行了分析。笔者针对在翻译过程中遇到的困难,摘取了若干实例,结合理论知识并从不同角度阐述了所运用的翻译方法。此外笔者还提到了翻译过程中所积累的翻译心得,旨在为今后类似的翻译提供参考和借鉴。
其他文献
本文对近代烟台教会学校进行了系统的阐述和分析 ,用辩证的观点剖析了教会学校的特点和对中国社会的影响。全文共分三部分 :第一部分为概况 ,指出烟台开埠后西方传教士开设学
本文基于广州近年来在旧城区环境整治和改造中的实践背景,以广州市旧城区的社区环境所涉及的微改造内容,包括公共绿化空间、宅间绿地绿化、街头开敞空间等社区环境为研究对象
目前,我国的棉花年消费量在700万吨以上,主要以国内棉花为主,其余则需要进口。近年来,随着我国棉纺织产业结构的调整,低端市场逐步让出,国内的棉纺织产品质量则不断提高,行业对高质
报纸
寒山诗经由遣宋僧人传入日本,又伴随禅宗的偈颂融入日本的宗教文化乃至日本文人墨客的作品中。日本"俳圣"松尾芭蕉的俳句受禅宗思想影响甚大,与寒山诗之间在禅意上有相互融通
研究实践表明,汉语词类划分存在词无定类或类无定职以及循环论证的问题。汉语词类问题源于西方语言学,印欧语言的词类是一种有形态制约的句法手段,汉语没有这样的形式手段。汉语
在实际针对U形多层金属波纹管膨胀节进行制造工作的过程当中,必须严格遵守液压成型U形多层金属波纹管膨胀节生产制造的相关流程与标准。管坯下料、管坯纵缝钨极氩弧焊、管坯
目的探讨四肢骨折内固定植入物取出困难的原因及相应对策。方法 150例骨折内固定术后行内固定取出患者,17例取出困难(观察组),对其在术中所遇到的困难原因进行分析并采取相应的
<正>作为国家战略性新兴产业的重要组成部分,智能制造装备产业肩负着引领和带动制造业向中高端发展的重要使命,是今后较长时期优化产业布局的重中之重,是支撑嘉兴经济迈上新
<正>澳大利亚Base Titanium公司将在2013年8月底开始在肯尼亚Kwale开采钛矿。目前矿区建设工作已完成90%,产品将于10月从Likoni港口运出。每年将开采矿石1.1×107t,但只有5×
军旅生活是每一个拥有军人梦的人所向往的,也是广大社会大众所好奇而希望一探究竟的。军旅类真人秀节目作为综艺类节目"开疆扩土"的一个新领域,正式将"军人"这个职业展现在广