译者角色的传播学阐释

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wu21211721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项研究以翻译的主体——笔译者作为研究对象。在吸收国内外已有的研究成果的基础上,本文充分利用现有的资料,以近现代几次翻译高潮为考察背景,从传播学的理论和视角探讨翻译传播的主体。  就目前国内翻译主体研究的状况分析,更多的还是以文学翻译为主的研究。从研究的理论视野视角看,多数研究以语言学、传统美学或文化交流等作为切入点研究译者。研究者主要从文本出发,关注原作和译作的对比或不同文化的对比,探讨翻译过程中译者的翻译技巧、情感情绪、心理因素、认知结构、审美趣味、作为读者时的期待视野等等,然后再回归文本。  本项翻译主体的研究与以往同类研究的区别在于,它是以传播学理论作为立论基础的一种新尝试。本文借助传播学关于传播者角色、接受者角色、传播环境等理论板块,以及跨文化传播学的“文化要素说”、“文化结构说”等理论,描述和解释译者作为传播角色的生成、特征及跨角色间的互为作用。然后,本文又分析和归纳了译者与相关传播要素之间的传播关系。本研究从单一的传播要素——译者出发,通过描述、分析和讨论,力求看到翻译传播中主要的相关要素;在研究局部的传播行为时,关注相关的其它传播活动。本研究的意义在于拓宽翻译研究的理论视野和视角。  针对本项研究的目的、性质和主要任务,本文的探讨和论证从类别上说,是一种传播学的微观研究,从所得资料的性质看,本文属定性分析;从研究的深度看,本文为描述性与解释性研究。具体方法为:(1)内容分析法;(2)对比分析法;(3)历史考察法。  本研究的结果是:(1)归纳出翻译传播的五个特点——再传性、跨国家/民族性、跨时代性、社会性和协同互动性。(2)提出翻译传播模式构想。本研究的结论认为:认识和理解“译者”应考虑以下三个方面:(1)译者是跨文化的传播者,其主要角色特征表现为:依附性、隐形性、跨文化性和创造性。(2)学者型译者是翻译传播的重要群体,他们的职业角色与译者角色互为作用对跨文化传播具有重要意义。(3)翻译传播中,译者是核心要素,并与传播中的相关要素:作者、原作、译作、受众、媒介组织、社会环境形成了一个多维直接或间接互动模式。鉴于翻译传播的复杂性,对译者的认识、理解和评价不能与其它要素脱离开来,要从翻译传播的主要过程审视他们,既考虑具体的传播事件,又要考虑现实的传播环境。
其他文献
(以下简称)经中国安全生产协会劳动防护专业委员会(以下简称劳动防护专业委员会)第一次会员代表大会审议通过,自2009年4月12日起实施.制定的目的是为了规范从业者行为,推动劳
窄畦宽垄夏播花生是豫北地区一年两熟制地区粮油双丰收的优选种植方式。文章就小麦播种方式、花生播种及管理技术进行了总结。 Narrow ridge wide ridge summer sowing pean
以罗布麻为试材,研究了盐碱、干旱和低温条件下,不同胁迫时期罗布麻过氧化物酶(POD)活性、超氧化物歧化酶(SOD)活性、丙二醛(MDA)含量的变化情况。结果表明:盐碱、干旱、低温
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
学生进入初中以后,作为“三大学科”之一的英语学科显得尤为重要,它与小学阶段的教学内容、要求等有很大的区别.初一年级的基础打好了,对学生今后的学习会起到举足轻重的作用
近年来,随着工程施工的规模不断扩大,塔式起重机以其起升高度高、工作幅度大、操作简便等特点,广泛应用于建设工程中。但由于塔式起重机本身质量不过关、操作者素质偏低及维
我怎么会买自己的玩具呢?俗话说:“树有根,事有因.”还是听我从头讲起吧!
期刊
森林资源是重要的自然资源,是林业生产的物质基础,是实现林业经济效益、社会效益和生态效益的核心。目前有关森林资源物权的理论研究不系统、立法体系不健全,法律制度不完善
邓平祥是湖南新艺术的肇始者之一。早在二十世纪八十年代初,他便开始了新艺术的探索,并与贺大田、刘采等人共同组织成立了湖南最早的民间画会----磊石画会。可以这么说,湖南
国际体系是由体系结构和体系单位构成的,在两者的互动中现状、国际机制和体系文化等各种结构性因素制约着体系的转换,同时相对收益引起的合作僵局、潜在挑战国的权力位移等因