论文部分内容阅读
本文主要研究的是汉语消防文本长句英译的合并与拆分,选取《消防灭火综合解决方案》为翻译实践文本,通过案例分析,探讨合并与拆分在此类文本长句英译中应用的有效性。实践报告首先从因果关系混乱、因果与并列关系混乱、总分关系混乱方面探究结构划分问题;其次分析名词、动词、形容词和从句间的主次关系区分问题;然后从简单句、主从复合句方面分析关联词使用错误问题;再次研究动词、名词、形容词和从句的名词化问题;最后探究被动语态和主动语态混乱和动词的主被动形式混淆问题。报告总结了消防文本长句的语言特点,提出了正确使用拆分和合并的技巧和手段,以期为此类文本的翻译提供相关启示。