“三美”观照下的毛泽东诗词英译研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiuyeshusheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治领袖毛泽东,同时作为一名出色的诗人,不容置疑地在中国诗歌史上占据了显赫的地位。他所创作的几十首诗歌不仅为中国人民世代传唱,而且得到国外人士的交口称赞。而毛泽东诗词之所以能够为世界人民所欣赏,无疑,它的英译在向国外介绍毛泽东诗歌艺术、毛泽东思想和中国现代文化上发挥了巨大的作用。自1958年最早的英译本诞生至今,大概已有十余种不同翻译风格的毛泽东诗词英译本在很多个国家和地区广为流传,究竟什么样的翻译风格才是最值得提倡的,这也正是引发本文写作的动因。 总体上说,本文属于翻译批评当中的文本研究,具有实证研究和文学翻译批评的双重性质,主要着眼于国内翻译家许渊冲先生的有关诗歌翻译的“三美”理论(意美、音美和形美),较深刻透彻地分析了毛泽东诗词不同英译本在意美、音美和形美方面的传达和保留;强调了许先生的“三美”理论在诗歌翻译中的可行性和重要指导地位;并在最后一部分中尽可能客观地指出了“三美”理论所存在的一些局限,旨在探索出更加完美再现原始风貌的表达方式和翻译方法,对今后的诗歌翻译实践和诗歌翻译理论研究有所启示。 除了文献综述和结论部分,本文共由四章组成。第一章从“三美”理论的起源到发展介绍这种理论,并分别阐释了“三美”即“意美”-诗歌翻译的灵魂;“音美”-诗歌翻译的特征;“形美”-诗歌翻译的追求。第二章具体分析了“三美”理论在毛泽东诗词英译中的运用并指出在翻译毛泽东诗词中,意美是对原文的最高程度的忠实;音美是根本的艺术;而形美是对文化的忠实保留。第三章深化了前两章传达的观点继续探讨“三美”理论在毛泽东诗词翻译中的可行性;在第四章,作者大胆提出了“三美”理论存在于毛泽东诗词翻译中的一些不足。最后,基于许渊冲“三美”理论观照下的毛泽东诗词英译研究,自然地得出在“三美”理论的指导下,译者可以创造出完美的翻译作品的结论。
其他文献
期刊
日前,德州仪器(TI)宣布推出两种新型单芯片电池充电及电源管理IC系列,为单体锂离子(Li-Ion)应用提供了更安全、更高效的充电功能,从而在较小型集成电路(IC)中实现更强大的电
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文以中国和美国的法律条文为语料,研究英汉立法语篇的衔接手段。作者采用了广义的衔接理论——不仅包括韩礼德和哈桑于1976年总结出的5种非结构性衔接手段,还包括了哈桑和我
随着中国逐渐成为全球瞩目的消费性电子与汽车电子的目标市场,也加速各国半导体大厂在中国的投资与营销计划.身为欧周半导体厂的巨擘,STMicroelectronics(以下简称ST)以其专
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
机会背景说明备受瞩目的DVD Recorder(以下简称DVR),在规格问题趋于底定、芯片、碟机成本大幅下滑三大前提下,可望于2004年首度冲破1000万台全球出货大关(见图1)。因应数字化
艾米莉·狄金森在诗歌中对《圣经》进行了大量的仿拟。她对《圣经》进行了哪些仿拟?她又是怎样进行仿拟的?诗人使用这一修辞手法的目的何在?对《圣经》的仿拟是否能折射出她的宗
每年定期由e21摩奇创意以及主办单位所举办的e21Forum数字时代论坛,2004年也以“迎接无线新时代”为主题,邀请全球全球最大芯片制造商之一,同时也是个人计算机、网络和通信产
本文通过对荣华二采区10