关联理论关照下幽默话语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hj0411
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以关联理论为理论基础,将中国当代著名小说《围城》及其英译本作为个案研究对象,对幽默话语及其翻译进行探讨。作为一门阐释交际的语用学理论,关联理论由斯珀伯和威尔逊共同提出,该理论指出语言交际是一个认知——推理的互明过程,认为人类的认知往往力求以最小的心理投入,获取最大的认知效果,人类的话语交际过程就是寻求最佳关联的过程,即听话者在话语理解时付出有效的努力后能获得足够的语境效果。关联理论翻译观强调翻译明示——推理的交际本质,认为翻译本质上是一个译者在源语认知语境和目的语认知语境之间寻求最佳关联性的过程,即译者期望译文读者在理解译文时能取得充分的语境效果而没有付出不必要的认知努力。同时,认为翻译属于一种跨语际的阐释性运用,即译文是一种目的语文本,此文本在阐释上与源语具有最佳相似性。因此,寻求最佳关联性成为翻译过程中始终遵循的原则,译者的责任便是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。幽默话语一直是一个热门的多学科研究课题。在本文,作者试图将幽默话语及其翻译的研究置于认知语用学领域。根据关联翻译观,幽默话语的翻译是一种跨语言、跨文化同时涉及原作者——译者——译文读者的双重交际活动,在此交际过程中,译者对原作的交际意图进行推理,再结合原作者与译文读者的认知语境,用具最佳关联的方式将此意图明示于译文读者,再现各种幽默线索以保证译文具有最佳关联性,使译文具有同原文一样的幽默效应。本文研究个案为中国当代著名小说《围城》及其英译本。小说的作者钱钟书运用各种手法创造出大量的幽默话语以取得讽刺和幽默的艺术效果。作者在关联理论的指导下对《围城》中的幽默话语及其翻译进行探讨,通过将幽默翻译研究和新兴的关联理论相结合,旨在说明关联理论对翻译尤其是对幽默话语的翻译具有很强的解释力,在实践中对其具有指导价值。理论研究和个案分析表明,译者在进行幽默话语翻译时,应以关联原则为取向,努力使原语作者发出的幽默信息与目的语读者对幽默的期待相吻合,从而达到翻译的效度,体现原文的幽默效应。
其他文献
长沙国是汉王朝统治下的一个诸侯国,其始封于汉高祖五年(公元前202年),终废于汉光武帝建武十三年(公元37年),共历经220多年。在220多年的发展历程中,长沙国在继承楚文化的基
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简.奥斯汀的一部经典的浪漫小说。它以男女主人公的爱情纠葛为主线,描写了四起不同的婚姻。文章旨在通过对四种不同婚姻类型的比较来探析简.
随着人工智能技术的不断发展,机器学习、数据挖掘、粗糙集、证据理论等理论方法的不断深入和完善,使智能决策支持系统的体系结构和智能化程度得到了较大的提高。然而随着Inte
目的 比较采用充分预扩张支架术、有限预扩张支架术和直接支架术治疗老年冠心病患者的优缺点及远期疗效。方法 选择具有如下特点的病例进入观察:①临床诊断不稳定型心绞痛(UA
利用PLC设计了4路抢答器控制系统。并给出了系统输入、输出端子分配、系统软件设计。
环境保护法是一个国家的环境基本法,其立法目的尤其重要。本文通过对我国和一些工业化先进国家的环境保护立法目的进行对比、研究,结合国内学者对修改环境法目的的论述,对目
文化心态是文化主体所具有的对本族群文化的心理认同状态。文章以黔中屯堡文化为例论述文化心态与文化传承的关系,认为自尊与自信的文化心态对传统文化的传承和发展具有极大
云计算以其超强的计算能力、高可靠性、高安全性等特点在各个领域掀起了应用热潮。本文针对军校数字化校园建设中存在的突出问题,探讨了云计算在军校数字化校园中的作用,提出
宪法的基本价值追求是通过限制和规范国家权力来达到保障人权的目的,宪法也因此具有"公民权利保障书"的称谓,它和人权相生相伴,不可分割;1982年现行宪法公布实施以来,特别是
《教育规划纲要》颁布后,全国各省、自治区、直辖市均颁发了本区域《纲要》,其中,对未来十年特殊教育的改革与发展做出了谋划。从政策分析的角度透视各地《纲要》,各地对于特