论文部分内容阅读
语言是人们用来交流思想和感情的工具。无论哪种语言人们都会运用强调的手段来突出自己所要表达的内容。分裂句是广泛用来表示强调的一种方式,一直是国内外语言研究的重点。目前,大多数学者主要集中在传统语法,转换生成语法,系统功能语法和认知语法的研究,他们主要分析了句法,语义和语用功能等问题,这些研究取得了很大的成果,但是这些研究较少涉及到类型学方面的研究。本文拟从类型学角度,对英汉分裂句的语法特征进行研究,发掘英汉分裂句的类型学特征。理论上,运用了类型学中的蕴含共性,语法等级,类型标记性描述了英汉分裂句的类型学特征,并结合认知语言学中的图形/背景理论及语法化理论对英汉分裂句的类型学特征进行认知上的解释。方法上,运用定性定量以及数据统计的方法对分裂句进行跨语言分析。本文主要从三个方面考察英汉分裂句的类型学特征:第一,从焦点标记和焦点的语序蕴含共性,英语和汉语的焦点标记都是紧临焦点,且焦点标记和焦点的位置是跟谓语和宾语的顺序一致,且其它的语言也是如此。第二,对类型标记的考察。英语分裂句的类型标记"it is...that"是由判断的句式语法化而来,汉语分裂句的类型标记“是”是由指示代词语法化而来的。通过语料统计,发现分裂句的焦点标记大多是由指示代词和判断词语法化而来的。第三,语法等级的考察。主要研究了英汉分裂句的焦点的语法等级和焦点的有定性的语法等级。通过语料统计,本文得出英汉分裂句的焦点的语法等级是:状语>主语>宾语>谓语;在强调主语和宾语时,英汉分裂句焦点的语法等级为:代词>具体名词>专有名词>抽象名词;在强调状语时,英汉分裂句的焦点语法等级为:方式>时间>地点>原因;在有定性等级上,英汉分裂句的有定性语法等级为:有定所指>特指所指>任指所指。在跨语言分裂句中,其焦点语法等级大致存在一致性。此外,本文在认知解释上运用了语法化及图形背景理论对蕴含共性及语法等级做出了认知上的解释。本论文从一个全新的视角来研究英汉分裂句,可以使得语言学习者更加深刻了解和使用英汉分裂句,也在一定程度上为双语教学、对外教学、(?)语习得以及英汉互译提供理论上和实践上的支持。