论文部分内容阅读
本文对比研究了中西媒体关于“非典”和“甲流”报道的危机话语并探讨了中西媒体中危机话语呈现的不同特点,同时比较了中国关于“非典”和“甲流”报道的不同。迄今为止,在危机传播领域,长期以来集中于诊断式和应用型研究,很少有研究把危机话语和中西文化对话结合起来。本文超越以往研究的局限,主要采用多元文化分析法作为分析框架,同时以内容分析法和多模态话语分析法作为辅助方法,对中西方危机话语进行审视,深入探讨隐藏在话语背后的中西方文化差异。
本研究搜集的语料主要来自中西方主流媒体,其中包括:中国主流报刊《人民日报》的379篇新闻报道,国内主流杂志上的4幅封面照片以及中国中央电视台(CCTV)的一段视频;美国主流报刊《纽约时报》的102篇新闻报道,西方知名杂志上的4幅封面照片以及美国有线电视新闻网的一段视频。
研究发现中国媒体报道中的危机话语主要呈现出“和谐式”话语模式,西方媒体报道则呈现出“冲突式”话语模式。“非典”时期,中国主流媒体发布疫情较晚并且集中于正面报道“淡化威胁,表扬中方积极合作以及全国上下齐心协力”三个方面;西方媒体借机抢夺话语权,多为关于中国的负面报道,主要集中在“指责中国掩盖真相,批评中国不积极合作以及渲染冲突事件”三个方面。在“甲流”时期,中国媒体疫情信息发布迅速及时,正面报道减少,但仍表现出宣扬集体主义精神的特点;西方媒体针对中方的谴责性报道减少,倾向于表达个人主义色彩。两种在不同文化背景下产生的话语模式各有利弊,在危机传播中发挥着不同的作用。中国媒体侧重于正面宣传,营造和谐氛围,起到鼓舞人心的作用,但缺乏透明度和及时性;西方媒体相对独立,给公众建立了一个及时获取消息、自由表达意见的平台,但常常以危言耸听的手法制造轰动效应,报道存有偏见,时有偏颇,容易引起争议。
本研究最突出的贡献在于建立有中国特色的话语模式,加大中国的外宣力度,促进中西文化的平等对话;同时进行反思和社会文化批判,取长补短,从而更好地指导中国当代的媒体话语实践。