论文部分内容阅读
本翻译项目包括两部分内容。首先将选自丽莎·霍普金斯(Lisa Hopkins)和马修·斯蒂格勒(Matthew Steggle)所著的《文艺复兴、文学与文化》(Renaissance and Literature andCulture)一书中第一章《历史文化与思想语境》(Historical, Cultural and Intellectual Context)中的《社会结构》Social structures以及第二章《文艺复兴时期的文学》(Literature in theRenaissance)中的《文学运动》Literary movements译为汉语,其次围绕该文本的翻译过程撰写一篇相关的翻译报告。翻译报告一共分为四部分。第一章“翻译项目简介”,主要介绍项目背景、目的和意义。第二章“原文背景”,简要介绍原文的两位作者以及本项目中的翻译文本的主要内容和分析。第三章“翻译难点和翻译方法”,介绍翻译中遇到的难点、译前所作的准备工作以及在功能对等理论下,采用的翻译方法并举例说明如何解决翻译过程中碰到的棘手问题。第四部分“总结”,总结译者在翻译中所获得的经验教训以及仍待解决的问题。