Study on Translation of the Description about Lin Dai-yu's Personality in David Hawkes' Th

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:csmale
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国文学中最经典的古典小说之一,红楼梦不仅反映和深刻影响着当时封建社会的艺术和社会文化情况,同时还拥有大量的艺术成就,其中一项伟大的艺术成就就是作者曹雪芹在这部作品中塑造的数百个不同的生动饱满的艺术形象。自从这部文学名著的多种翻译版本出现之后,出现了一系列关于红楼梦翻译的研究。然而,这些研究很少将焦点集中在构成这部文学作品血与肉的人物性格描写的翻译上。众所周知,小说中的人物性格不仅为整部小说奠定了坚实的基础,同时也是最吸引读者眼球的地方,因此对于小说中人物性格的翻译就显得异常重要,然而对于翻译工作者来说将作品中的人物性格完全,形象,生动的表现出来也是一个非常艰巨的任务。该论文主要采用两种研究方法,其一是通过文献研究法获取关于林黛玉性格的足够资料;其二是经验总结法,即通过霍克斯翻译版本中的翻译现象形成系统性理论性的翻译原则。  本论文主要分为三部分。前言部分介绍了论文的研究目的,意义,方法以及文章结构。  第一章,作者从普通心理学角度介绍了性格的定义,形成因素以及文学作品中常用的描写人物性格的四个方法,并从家庭,教育,社会背景三个因素以林黛玉性格为例做出分析。  第二章,从主客观两个角度来观察翻译者霍克斯在翻译中人物性格的翻译效果和翻译技巧:主观角度即从不同人眼中的林黛玉,主要通过对其外貌及肖像描写的翻译观察她的性格表达;客观角度主要从另外三个性格描写的方法,即语言,动作,和心理这三个方面观察其性格翻译的效果。  第三章总结归纳从所观察的翻译现象中发现的翻译技巧和方法。  对人物性格描述的翻译这项研究是红楼梦翻译研究上的一个创新。作者在研究翻译现象和范例的过程中,发现了一系列的翻译原则,包括词语的处理,翻译过程中加入作者自己的理解,语言形式上的转变,修辞格的使用,翻译人物时所使用的模糊翻译,以及在翻译典故时应该注意的事项。希望这篇文章能够为广大翻译工作者提供切实可行的人物性格表达翻译的方法和技巧。
其他文献
自译作为一种特殊的翻译现象,应成为文学翻译研究的一个重要分支。但长期以来,自译并未受到足够的关注。随着翻译研究的进一步发展,国内已经有部分学者开始关注和研究自译现象,但
肖恩·奥凯西是爱尔兰著名的戏剧家和传记作家,他的一生颇有戏剧性色彩。与一些后殖民主义作家相似的是,奥凯西也具有双重身份的特征。奥凯西创作了不少优秀的作品,其中都柏林三部曲尤为出色。这三部作品主要是以都柏林为背景,是爱尔兰文学史上第一部描写工人阶级的作品。奥凯西的都柏林三部曲主要传达了爱尔兰人民开始反抗英国的统治并争取民族独立。英国的入侵,使爱尔兰丧失了原有的文化、宗教、语言等,爱尔兰人民开始思考自
学位
西奥多·德莱赛是美国著名的自然主义作家,他的第一部小说《嘉莉妹妹》凭借其深刻的思想性成为文学史上的经典之作。本文旨在对《嘉莉妹妹》的结构进行由浅入深、由表及里的层
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
据报道,芹菜具有降压、安神、保护血管等功效[1],常吃芹菜能减少男性精子的数量[2],芹菜对小鼠睾丸组织有一定的损伤作用[3]。本文通过芹菜灌胃小鼠56天,观察小鼠睾丸损伤及
中国古诗的英译有助于弘扬中华文化,加强中西方文化交流,促进中国文化产业的发展。中国古诗灿烂辉煌,而古诗英译任重道远,无数翻译工作者致力于这项伟大而艰巨的任务中,其中汪榕培
期刊
中国现代散文主要指的是“五四运动”后也就是开始普及白话文之后的散文。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也创造了很多优秀的作品。但人们对散文翻译的研究远远滞后于散文创
预设是一种复杂的语言现象,1892年德国著名的哲学家和数学家弗雷格(Frege)在《论意义与指称》一文中首次提出了这一概念,从此也拉开了预设研究的序幕。很多语言学家和哲学家希望
目的正己烷接触员工相关指标研究。方法选取生产工艺和生产用油墨基本相同的3个(A、B、C)印刷车间,检测3个车间现场正己烷浓度,每个车间随机抽取40名员工,测定其神经传导速度