翻译中的功能对等

被引量 : 0次 | 上传用户:skyman9907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《艰难时世》是小说家查尔斯·狄更斯的代表作,时至今日在文学界依然具有较强的影响力,仍跻身于世界文学优秀小说之列。狄更斯批判现实主义小说创作中几乎使用过的写作手法在该小说中都表现得淋漓尽致。本论文运用奈达的“功能对等”理论,对其两个中译本进行了系统的比较研究,目的在于探讨该理论对文学作品翻译的指导作用,并探求如何将翻译理论与翻译实践相结合的方法。二十世纪八十年代,我国开始对奈达的“功能对等”理论进行研究,相比以往的翻译理论,该理论具有独特的前瞻性。既不是拘泥于译文与原文的对等,也不是单纯从语言转换的角度来研究翻译,而是强调读者的主体作用,从而使译文读者和原文读者对作品的反应对等。然而,近些年来越来越多的学者开始怀疑奈达这一功能对等理论的适用范围,译界学者的态度也发生了很大的转变,由一开始的全部接受逐步发展到现在的争议颇多。从这一方面来说,研究奈达的“功能对等”理论并论证其对文学翻译的指导作用,对构建适合中国文化传统的翻译理论体系意义重大而深远。本文介绍了奈达的“功能对等”理论及其相关概念,探讨了“功能对等”理论的重要意义以及这一理论对翻译界的重要影响,并选取了《艰难时世》的中文译本,从意义对等和风格对等两个方面对《艰难时世》进行了系统的分析与研究,从而肯定“功能对等”理论对于实践的指导作用。本文作者认为,“功能对等”理论对文学翻译实践具有重大的指导作用;判断一篇译作优秀与否的标准就是译作是否在意义和风格两个方面与原作基本实现了对等。而要实现原文与译文的功能对等,译者首先要对原文有一个透彻的理解,以实现意义上的对等为目标,揭示出原文的联想意义、搭配意义、情感意义、语法意义、文化意义等语境意义;其次,译者要努力把握原文的风格特征,并在翻译过程中对原文的语言形式做适当的调整,恰当地翻译出原文的各种变异,从而在风格方面实现对等。
其他文献
在首都特定的经济、文化背景下,北京市本地农民工在就业与培训方面,有其自身的特点与问题。北京市本地农民工实证分析的结果显示:北京市本地农民工寻找工作的方式还略显传统,
马丁·路德出于对宗教的虔诚对"因信称义"作出了新的宗教解释,并在宣传其宗教观点的同时强调阅读《圣经》的重要性,从而大力推行对民众的文化教育。对民众的文化教育加速了教
目的:探讨胃癌根治术后患者早期肠内营养支持的可行性及安全性。方法:将56例胃癌根治术后患者随机分成实验组和对照组各28例,对照组给予留置胃管、禁食、输液、肠外营养等治
现代交通旅游地图在旅游活动中的作用愈加明显,已成为发行量最大的地图类出版物。以荆门市旅游图为例,从单张交通旅游图的设计、内容以及编制方法等方面,提出了设计中应关注的事
目的探讨自拟香术汤治疗慢性萎缩性胃炎的临床效果。方法将100例慢性萎缩性胃炎患者随机分为研究组与对照组,各50例。研究组采用自拟香术汤加减治疗,对照组采用胃复春片治疗
薇拉·凯瑟是美国20世纪早期著名的女作家。她的作品题材广泛,笔触清新。在其内布拉斯加小说系列中,她以独特的手法探索了作为拓荒女性的成长和奋斗历程,对于我们从不同的角
一问:广告不属于经济?中国实行计划经济体制时,广告基本不存在,改行市场经济,广告喷涌而出,20年来一直与经济发展同步高速发展,此一简单事实足以证明广告与市场经济的内在联
【正】 农牧渔业部宣传司组织力量重新编写的《中国果树栽培学》(以下简称新版)已于1987年出版了。这是我国果树界的一件大事,值得庆贺。新版不仅与1959年版一样,《各论》卷
机制砂石粉含量、级配、超粒径颗粒占比在混凝土的工作性能、力学性能和耐久性方面影响着混凝土的拌合质量和施工质量。因此将其作为机制砂质量管理的要素。机制砂质量智能管
云计算是一种依托互联网以虚拟化方式共享资源的计算模式;移动商务是依靠手机、平板电脑等可移动的信息终端实现一系列商品交易活动的新电商模式,云计算的引入解决了移动商务