唐诗英译探索

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kungm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌发展到唐代达到了其顶峰。不论是内容的开拓还是艺术的创造,唐诗都以辉煌的成就超过历史上任何一个时代。唐诗的翻译迄今已有近一个世纪的历史了。许多卓有成就的译者把唐诗这一中华民族的瑰宝译介给西方读者,让西方的读者领略到中国文化的魅力。每位译者在翻译唐诗时都有自己对唐诗的理解和翻译的标准,而这些理解和标准有时会大相径庭甚至相反,因此各个译本之间相差很大。本文着重讨论了唐诗英译中的几个主要问题并且仔细分析了几个影响唐诗翻译的因素。 唐诗英译中的几个主要问题包括音韵问题、词汇的翻译、典故的处理以及语法结构的差异带来的问题。关于音韵问题,有的译者,如翟里斯、特纳等认为应当给译诗押韵。然而由于中英语言的差异,在译诗中保留唐诗的音韵是很困难的。有的译者如格内厄姆、韦利、宾纳等主张应注重诗歌的神韵,不应当受到形式的束缚。他们在唐诗英译方面也取得了很大成就。其实,在译诗中保留唐诗的音韵特点,既没有必要也没有可能;然而完全忽略唐诗的音韵也是不适宜的。比较可行的办法是在译诗中适当地注意节奏,运用重复、头韵等方法保留部分唐诗的音韵特色。 第二个问题是词汇的翻译问题。唐诗中的某一个单词在不同的上下文中可能具有不同的意义,在这种情况下需要根据上下文来翻译。如果一个汉语单词具有某种含义或联想义,而其对应的英语单词没有此种意义,那么应当译出该单词的联想义,而不是其字面的意义。如果一个英语单词的所指与某个汉语单词的所指相同,而该英语单词缺乏后者所具有的联想义,或者一个英语单词具有与某个汉语单词相同的联想义,而它们所指示的事物不同,那么译者应当选择前种情况下的英语单词,并且在注释中告知读者该单词在汉语中具有什么样的联想义。 第三个问题是唐诗中的典故。对于典故的处理有两种相反的意见:有的译者,如刘若愚主张保留唐诗中的典故,将该典故直接译出,这样有助于西方读者赏析唐诗;有的译者,如翁显良主张将典故的意义译出而不保留典故。这两种方法都有其局限性:第一种方法无疑会破坏译诗的可读性;而第二种方法无法给读者提供一些诗歌以外的知识以便于他们对诗歌的理解。因此笔者将上述两种意见折衷,提出两种翻译方法:释义-直接译出典故的寓意,不提到典故;保留-在译诗中保留典故并加以简单解释。译者应当首先保留典故的寓意,如果有可能的话,译者应当尽量向读者解释该典故,以便于其对诗歌的理解和欣赏。同时,译者应确保他(她)的解释不会妨碍读者的阅读。最后谈的问题是中英文语法结构不同所造成的问题。汉语和英语差别很大,诗歌中的语言尤其是这样。汉语中没有词形的变化,单词的词性多变,主语、动词常常缺乏,等等。在这些方面犯错误肯定会造成读者对唐诗的曲解。本文还谈到了保留唐诗中意义的多元性的问题。有的译者,如叶维廉认为唐诗的语言超脱了严格的语法限制,有助于保存视象和空间关系的不确定性。因此,他们主张将唐诗的结构复制到译诗中。其实,唐诗的语法结构并非如此松散。如果译者试图在译诗中保留唐诗的语法结构,结果必然是某种洋泾浜英语,不仅缺乏美感而且难以理解甚至会对读者产生误导。 影响唐诗翻译的主要因素也不能忽略。限于篇幅,本文以举例分析的方式简要谈了诗歌的背景、对诗歌文本的理解和诗歌风格的把握等几个因素。背景知识包括历史背景、诗人身平、文化背景以及一般知识等等。需要着重指出的是:了解一首诗的写作背景对理解和翻译这首诗有关键性的作用。 唐诗的语言简练而又深奥,能够正确地理解一首唐诗本身就是一件要求较高的工作。有时候哪怕一个单词理解有误都会影响到整首诗歌的翻译。 另外一个影响唐诗英译的主要因素是诗歌的风格。风格是诗人表达主题的方式。从选词、语气以及语法结构等等几个方面可以体现出诗人的风格。每位诗人都有自己的风格,其形成受到社会环境、个人经历、性格、对作诗的看法等等影响。正确把握诗歌的风格对翻译的贡献是很大的。诗歌的风格奠定了一首诗的基调,从而影响到译者翻译时的选词炼句。
其他文献
长期以来,美国就是一个充满民族差异的国家。著名的比喻“熔炉”便是对这种差异及其融合的表述。然而,融合的过程却远不是一个平等的过程。与其说它是一个作为主流的美国文化吸
女画家古仪(励国仪)选择了宁波天一阁这个中国著名的藏书楼来举办的个人绘画作品展。天一阁是宁波名胜古迹,一个16世纪留存下来的老建筑,近几年,宁波市政府为更好保护文物,把
1前言多年来,我国屋面保温材料几乎是青一色的蛭石及珍珠岩制品,有些城市还沿用原始的保温材料炉渣.个别经济较发达的城市,因“蛭石”及“珍珠岩”制品导热系数不稳定、含水
2010/2011年度,全球棉花产量超过需求,且这一趋势延续至本年度。不过棉花消费量的微增和产量下滑正在使产量盈余缩小。2013/2014年度棉花产量预计为2570万t,比2012/2013年度
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
外语教学的最终目的是培养学生的交际能力,也就是说,要教会学生如何在实际交际环境中有效运用这种语言进行交际,而不仅仅是掌握语言知识本身。学习一门外语就是要学习使用这种语
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
普通砼小砌块与轻集料砼小砌块的生产与应用,在我国自70年代末至今已有20多年,据粗略统计,我国城乡小砌块建筑累计面积已超过3亿m2,取代传统墙体材料--实心粘土砖720亿块,节
1 工程概况锦西市蔬菜公司东方商场中央大厅屋面 ,跨度为2 7.6m、拱高为 4.137m ,宽为 2 7.6m的拱型结构。投影面积 76 1.76m2 ,网架形式为圆柱形正方四角锥 ,上弦点周边支撑在
这篇论文从后殖民身份认同这一视角分析《抵达之谜》中V.S.奈保尔对自身迷失在后现代,后殖民多元时代的杂交身份所进行的解构,重组以及重新定位。在这部具有转折性和总结性的重