论文部分内容阅读
英语听力理解始终是初中生英语学习的重要内容,也是英语教师一直致力于改进和提高的教学内容。然而在我国应试教育的背景下,“听录音对答案”的传统模式依然盛行,一些教师忽视了听前准备活动的重要性。在国内,尽管一些教师将词汇教学视为一种听前教学活动,然而听前词汇教学对于听力理解的影响效果的相关研究较少。在国外,关于听前词汇教学活动对听力理解的效果,前人的研究结论不一致。此外,有关词汇教学的方式,中文翻译的教学活动较多被提及,而英文翻译的方式很少提及。两种词汇翻译教学作为听前词汇教学活动,效果有何区别前人的研究发现较少。基于以上原因,本研究探讨听前词汇教学活动对于听力理解的影响,并且对比研究了汉译和英译两种词汇教学活动对听力理解的效果。本研究试图回答以下三个问题:(1)听前词汇教学活动对听力理解是否有影响?有何影响?(2)汉译和英译两种不同的听前词汇教学活动对听力理解的影响有何区别?(3)学生对听前词汇教学活动持什么态度?本研究选取两个平行班的82名来自河北省石家庄市44中学的初二年级学生为研究对象,以问卷和听力测试为实验工具。一个班级学习目标词的中文翻译,被称作中文翻译组。另一个班级学习目标词的英文翻译,被称作英文翻译组。前测结果表明两个班的英语听力成绩无显著差异。两个班级分别采用不同的词汇教学活动,因此把接受中文翻译的班级定为汉译组,接受英文翻译的则为英译组。实验前,通过前人研究的启发与经验丰富教师的协助,研究者挑选出听前词汇教学所需的目标词汇。实验中,首先通过PPT的形式分别给汉译组和英译组呈现目标词汇的中文汉译和英文释义进行词汇教学,然后进行听力测试。实验所使用的听力材料均为受试者不熟悉的材料。实验后,对两组受试者发放问卷来检验受试者对于听前词汇教学活动的态度。实验结果表明:首先,接受听前词汇教学活动能够有效提高学生的听力理解水平。其次,汉译和英译两种不同的词汇教学活动对听力理解的影响没有明显区别。最后,大部分学生对于听前词汇教学活动持积极态度,认为听前词汇教学活动有助于提高听力理解水平。对于以上研究结果作者运用先行组织者策略等理论进行了分析,呈现词汇的中文翻译和英文释义都是先行组织者的形式,可以有效促进听力理解。但根据认知加工理论,两种词汇教学活动都属于对词汇的浅层次加工,没有相关语境的支撑,因此区别不大。总之,本研究进一步证实了听前词汇教学活动对听力理解的积极效果。此外,本研究提供了两种有效的听前词汇教学活动:中文翻译和英文翻译都能有效促进听力理解。最后指出了本研究的不足和改进建议。