《红字》中译本文化移情对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:Free0412
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
移情指审美主体在审美认知过程中设想自己处于他人境地,以理解其思想和情感。文化移情是指交际主体在交际过程中,自觉转换文化立场,摆脱自身文化束缚,置身于目的语文化中,如实地感受、理解和领悟目的语文化。文化移情作为原语和译语文化交流的纽带,在翻译中占据重要地位。翻译作为跨文化交际的重要手段,不仅涉及两种语言之间的转换,更是一种文化移情过程。《红字》以其深邃的思想内涵、丰富的象征主义和独特的创作风格,在世界文学史上占据重要地位。小说以独特的视角向读者展现了清教主义影响下16世纪新英格兰殖民地的文化风貌。《红字》问世以来,得到了文学界的普遍关注,并被译成多国语言。国内至今出现许多中译本,但是关于《红字》的文化翻译研究,尤其从文化移情角度探讨却很少。鉴于此,本文在已有研究成果的基础上进行研究。本文共五章。第一章简要介绍了《红字》及其作者、两位译者及其各自译本。第二章为文献综述,首先介绍了文化移情的重要概念,然后详细回顾了国内外对于翻译的文化移情研究,并回顾了国内对于《红字》的翻译研究。第三章详细论述了本文的理论框架文化移情,首先介绍了移情的成分,然后详细阐述了翻译中的文化移情及其存在的翻译困难。第四章为本文的核心,从文化移情的视角对《红字》译本进行对比分析。通过分析,本文认为译者在掌握原作者的意图之后,既要移情于原语文化又要移情于目的语文化,采取最佳翻译原则和策略,使目的语读者在阅读译文时获得的感受如同原语读者阅读原作所产生的一样。另外,本文指出译者进行文化移情时应坚持适度原则,并提高其文化移情意识及其能力。第五章为结束语,总结本文的研究发现,点明研究意义、不足之处及今后翻译中文化移情研究的发展方向。本文从文化移情的角度对译本进行对比研究,探讨译者对《红字》中有关文化成分的翻译及其译者文化移情的适度原则,有助于促使译者培养文化移情意识和能力,同时也为外国文学翻译研究开拓了一个新的视角,以期更好地促进中国同其它各国的文化交流。
其他文献
寒山诗蕴藏着中国古典哲学思想,尤其包括佛教学说,道教学说以及孔子学说。它影响深远,在美国享有前所未有的推崇。正是在这样的环境下,很多美国翻译家纷纷着手翻译寒山诗。其中,最
水稻直播机的设计与研制C.P.Gupta授教(亚洲技术研究所农业与食品工程处)TotokHerwanto讲师(Padjadjaran大学农业工程系)著王均安工程师(河南省郑州市农机安全监理所)译一、摘要为了克服水稻移栽作业中的繁重与辛苦,设
目的:观察可吸收性止血纱布(商品名:泰绫)在甲状腺手术中的止血及术区不放置引流保证美容的治疗效果。方法:将120例接受甲状腺手术的患者随机分成三组,每组各40例。A组:应用可吸收
根据LEDinside最新“2015全球LED照明市场趋势”报告显示,2015年全球照明市场规模将达到821亿美金,其中LED照明市场规模将达到257亿美金,市场渗透率为31%。
对电子测功仪的几点思考高欣欣,刘高云拖拉机、收割机、工程机械以及各种柴油机动力使用日久或者有了故障之后,功率必然下降,引起油耗增多。动力性与经济性只有依据检测的数据才
本翻译实践报告以笔者独立翻译的《无畏的希望》第一章部分内容为基础,是对此次翻译任务的全面描述和分析总结。本次翻译任务源于导师组织的项目翻译,旨在运用翻译原则和技巧,适
近期,工信部与工程院正在制定《中国制造2025》规划,其全称是《中国制造业发展纲要(2015-2025)》,据称要到今年年中才能完成程序正式公布。该规划提出,到2020年,我国要基本实现
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议