社会文化背景下文学翻译中省译现象研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TDH39520007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,由于传统翻译理论强调译文应忠实于原文,“译文中的省译”往往予人负面的联想。然而,尽管“省译”被视为“错误”,专业译者仍然“省译”不绝,并且这一策略的运用在很多情况下促进了译作的接受。20世纪80年代以来,在文化研究大潮的冲击下,翻译理论研究也出现了“文化转向”,越来越多的学者提倡将翻译放在一个更广的社会文化语境下研究,提出翻译活动总是在某个语境下发生,总是从某段历史出现并进入到该历史中去。将某个译本语境化是将译入语社会的文化、政治、诗学等各种制约翻译的内外部因素都纳入翻译研究的范畴内加以考察,而不是仅仅只关注原文与译本间的文字转换这一狭隘层面。这也是描写翻译理论所关注的问题。本文采用翻译研究中的描述方法,基于勒菲弗尔系统论,通过分析David Copperfield的两个中文译本,即林纾译《块肉余生述》(1908)与林汉达译《大卫·考柏飞》(1953)中的省译实例,并结合译本产生的社会文化背景,探讨译入语社会文化是否及如何影响译者对于省译策略的采用。所得结论如下:1.通过对David Copperfield的两个英译本中省译实例的研究,发现在不同的社会文化背景下,不同译者对原作中的不同内容进行省略,除个别译例外,所省原文内容均与译者所处文化背景下的意识形态及诗学要求相悖。可见,译者在译本中选择省译策略会受到译入语社会文化的影响;2.译入语社会中的意识形态,尤其是意识形态中的政治因素主要决定了译者对省译策略的选择。另外,译入语社会的诗学规范也受到相应意识形态的影响,决定译本中某些省译的出现。当国家政权、政治意识形态、诗学等文学系统内外的操控因素高度统一时,对原作内容的删节能更为突出地体现社会文化因素对译者采用省译策略的影响。总之,文学文本中出现省译现象,与其说是一种文本上的改动,不如说是两种不同社会制度,不同文化,不同社会意识形态及相应诗学之间冲突和斗争的见证,而文本中省译的采用又反作用于译入语的社会文化,巩固当时的意识形态与诗学观念。
其他文献
清江中上游地区素有"华夏植物园"、"世界硒都"、"全球古生物庇护所"的美誉,珍稀的生物资源,雄奇的自然景观,悠远的历史遗存,独特的民俗风情,使这里成为开发潜力巨大的旅游资
围绝经期综合征是指围绝经期妇女因性腺退行性变或双侧卵巢被切除或破坏导致下丘脑-垂体-性腺轴紊乱,性激素分泌减少而引发的一系列生殖生理变化和自主神经紊乱.
农村城镇化发展在我国经济发展中占有举足轻重的地位,农村小康社会建设亦是当前摆在面前的一项艰巨任务,本文对我国城镇化发展、全面推进农村小康社会的建设等方面的几个问题
我县1990年是全省水政执法试点县,在被列为全国第二批水土保持监督执法试点县后,如何开展和做好这项工作?摆在我们面前的首要问题是机构设置问题,是利用水政执法的原班人马开
<正>马莲河流域水土保持世行贷款项目,是黄土高原水土保持世行贷款项目的分项目,总面积4304km~2.该流域内水土流失严重,土壤年平均侵蚀模数5616t/km~2,最高超过10000t/km~2,
慢性重症肝炎多由慢性肝炎病变持续反复波动,肝细胞大量破坏,或活动性肝硬变肝组织功能容量已很少,又有大量融合性坏死所致。其病情凶险,并发症多,病死率高,目前仍无特效治疗方法。
村田电子公司(Murata Electronics)最近宣布推出一种平面高密度无源器件(PHPD)技术。这种被该公司称为“革命性创新”的技术最适合于低高度元件。PHPD技术通过高Q值陶瓷薄膜
开颅术后颅内感染是神经外科严重并发症,致死率和致残率较高。住院时间和医疗费用明显增加,康复质量也有不同程度下降。1996-2005年,我科采用中西医结合治疗开颅术后颅内感染50
1998年我国特大洪涝灾害向世人敲响了警钟。洪水刚退,朱基总理就发出封山植树,退耕还林,恢复植被,保护生态的指示;1999年中央把农民增收、农村稳定作为农业和农村工作中关系全局的两件大