从语域理论视角看典籍的英译

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:my_wenzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《闲情偶寄》是明末清初的作家李渔创作的一部文学作品,这部作品几乎涵盖了古代人民日常生活的方方面面,是李渔一生的经验的总结,因此被誉为“古代生活艺术大全”。语域理论是系统功能语言学的一个重要理论。中国经典言简意赅,博大精深,因此不结合文化语境和情景语境,即语域,很难深入理解文字背后所隐藏的深邃而又朴素的哲学思想。本研究以语域理论为指导,结合Hall的高低文化语境,以李渔的《闲情偶寄》及其英译本为分析语料,从语场、语旨和语式三个方面,就如何取得翻译的对等问题进行了详细实际的分析和论述。首先,从语场的角度,本论文主要探讨了如何正确理解和准确表达原文语篇的内容,以及原文语言中所蕴藏的深层文化意蕴,以便在原文本和译文本之间建立以文化对等(cultural equivalence)为基础的语场对等,这是翻译是否成功的关键。从语旨和语式的角度,根据两种语言之间的区别,中国经典属最高文化语境,而英语属低文化语境,不同于英语,中国典籍语篇意义的构建多依靠语言内部的隐性意义连贯而成,即语篇的构建方式是典型的以神统形的形式展开,因此多用竹节式短句,省略主语,句段之间的逻辑关系也是如此,很少使用显性连接手段来组建语篇。翻译研究表明:“显化翻译策略”可帮助消解双语之间的隔阂,通过在译文中添加解释性语言描述,即通过释译和注解,添加句法成分,如显化主语、显化句段之间隐含的逻辑语义关系等,使原语和译语尽可能实现在功能上的对等。本研究表明,以直译为基础上的增补明示翻译法是中国经典外译的一个最佳翻译策略选择。本研究的目的是能够为世人了解李渔和李渔的《闲情偶寄》提供一些切实的帮助,也希望其能为该类中国古代文学典籍的外译寻觅到一个合适的翻译方法,为中国古代文学典籍的翻译理论研究工作做一点贡献。
其他文献
<正>甲沟炎是甲沟周围软组织发生的化脓性感染,常见于拇趾初期轻度疼痛和红肿,之后加重化脓,可形成甲下脓肿。如处理不及时或者方法不当,导致反复感染,肉芽组织外突,则形成慢
会议
目的构建应用于乳腺癌手术患者的基于自我效能理论的护理干预方案,探讨此护理干预方案在乳腺癌患者术后功能锻炼依从性中的应用效果,从而为临床护理工作方案的制定和实施提供科学的理论和指导。方法本次研究分为两部分。第一部分:在理论研究、查阅文献、半结构访谈法的基础上制定出自我效能干预方案的初稿,运用德尔菲法对专家进行2轮咨询,构建乳腺癌患者术后功能锻炼依从性护理干预方案。第二部分:展开试验性研究,选择201
<正>小学生在学习英语时,容易受到自身母语的影响,无法正确的表达英语语法及词汇,利用沉浸式教学法能够给小学生塑造一个英语交流的环境,在切实交流的环境下结合上课所学,可
准确掌握思想政治教育学科的研究概况与特征,是促进学科研究精细化的重要基础。有鉴于此,以2000—2020年CNKI的中文核心期刊和CSSCI来源期刊所发表的思想政治教育学科论文为
目前我国正大力推行供给侧结构性改革,通过提高自主创新能力来促进产业转型升级,政府不断出台政策激励高新技术企业加大研发投入,2018年对所有企业研发费用进行税前加计扣除,
农业面源磷素污染是导致水体富营养和水质恶化的重要原因,成为近年来国内外学者关注的热点。由于特殊的水文地质结构,磷在岩溶地区的迁移转化过程尤为复杂且尚未明晰。为明确岩溶山区农业面源磷素污染过程,本研究以花溪河流域为研究对象,分别在平水期和枯水期对流域内地表水和地下水的TP、TDP和氢氧同位素值进行测定,并对土壤样品的pH、含水率、土壤交换性酸、有机质、全磷、有效磷、Al-P、Fe-P、O-P、Ca-
当前,经济飞速发展,我国机械设计领域呈现良好的发展趋势。机械设计中新型材料的选择关系到机械设备的质量和使用性能。基于此,论文主要对机械设计中新型材料的选择和应用进
顺应着光伏能源领域围绕的高效率、低成本发展目标,日益多元的太阳能电池出现并不断突破更高的能量转换效率(PCE)。其中,有机物/硅杂化太阳能电池因综合了有机物工艺成本低和
<正>一.卵细胞发育与成熟的机理1.卵细胞的发生、分化、生长和凋亡卵泡的发育周期:静止卵泡的发育及生长期—始基卵泡、中间卵泡、初级卵泡(非促性腺激素依赖阶段);早期生长
会议
新课程改革明确提出,语文教学除了要传授学生知识之外,更重要的是培养学生思维、情感与价值观等素养,开展有效教学,建构高效有深度的语文课堂。在此背景下,高中语文教师应深