H9亚型禽流感病毒单克隆抗体的制备及其AC-ELISA检测方法的建立

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duminzl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本试验用H9亚型禽流感病毒FT株作为免疫原,免疫6周龄BALB/c雌性小鼠。加强免疫后取脾细胞与SP2/0细胞融合,采用ELISA方法和HI方法筛选,阳性细胞克隆经有限稀释法克隆培养,最后获得6株抗H9亚型禽流感病毒特异性单克隆抗体(McAb),分别命名为1Dl0、4A7、4E4、4F3、4H12、5Blo。其中1Dl0、4E4是抗H9亚型禽流感病毒HA特异性的单克隆抗体,2株阳性杂交瘤细胞的培养上清及腹水对禽流感病毒FT株的HI效价分别为24、29和25、210。6株阳性杂交瘤细胞的培养上清及腹水对禽流感病毒FT株的ELISA效价分别为103、104、105、105、106、105和106、107、108、108、109、108。特异性试验表明该6株单抗均不与其他常见的禽类病毒和H5、H7亚型禽流感病毒发生交叉反应。单抗5B10和4F3亚类皆为IgA,4H12和4A7亚类为IgG1,4E4亚类为IgG2a,1D10亚类为IgG2b。相加间接ELISA试验表明,单抗4F3和5B10对应于同一抗原表位,另4株针对不同抗原表位。6株单抗对禽流感H9亚型FT毒株均没有中和活性。选取效价高的单克隆抗体4E4利用HiTrapTM Protein G亲和层析柱纯化后,作为建立双抗体夹心ELISA方法的捕获抗体。确定夹心ELISA试验中单抗的最适工作浓度为5μg/ml,标准阴阳性抗原稀释倍数为1:10。酶标多抗的最佳稀释度为1:300,最适浓度为9μg/ml。捕获单抗的最适包被条件为37℃包被1h后4℃过夜,选用3%BSA作为封闭液,最佳封闭时间为1.0h。抗原的反应时间为1.0h,酶标抗体最佳作用时间为1.0h,最佳显色时间为15min。用建立的双抗体夹心ELISA方法与NDV、IBV、IBDV、ILTV和FPV以及H5、H7亚型禽流感病毒进行交叉反应性试验,结果表明:H9亚型禽流感病毒双抗体夹心ELISA方法与其他禽类病毒及H5、H7亚型禽流感病毒均没有明显的交叉反应性,说明该方法对H9亚型流感病毒具有高度的特异性。优化好的ELISA反应体系检测近年来H9亚型禽流感病毒不同分离毒株的覆盖率很广,检测18个已经分离到H9亚型禽流感病毒的临床病料全部显强阳性反应,表明建立的双抗体夹心ELISA方法特异性良好,具有很高的精确性和敏感性。重复性实验表明,同一样品的板内和板间的变异系数均小于10%。将包被的酶标板及酶标抗体和标准阴阳性抗原组装成简易试剂盒,同时保存于室温、4℃和—20℃,定期进行检测,结果表明:试剂盒在室温保存时极不稳定,保存期限不超过1个月,4℃可保存3个月,在—20℃稳定保存4个月以上。
其他文献
A method is developed by which control Lyapunov functions of a class of nonlinear systems can be constructed systematically.Based on the control Lyapunov functi
从专业化的视角重审小学教师的专业形象,从而回答小学教师的专业定位、专业活动及专业素质等基本问题,恰与目标体系构建过程中“培养规格”、“指标细分”和“指标水准”这三
摘 要: 象似性理论是当今认知语言学研究的一个热门话题,它是指语言符号的能指和所指之间的一种自然的联系,其研究对了解语言和认知之间的关系有重要意义。本文在分析当代认知语言学对象似性研究的基础上,将象似性理论运用到意识流小说的研究中,初步探索象似性在意识流小说中的文体效应。   关键词: 意识流小说 象似性 表现形式 文体效应    一、引言  象似性理论是当今认知语言学研究的一个热门话题。“不仅已
本文对条斑星鲽(Verasper moseri)外周免疫器官头肾、脾脏及黏膜淋巴组织的组织学进行观察研究,探讨了条斑星鲽免疫相关器官及组织的组织学形态;并对条斑星鳔免疫器官雌激素受
摘 要: 池莉作为“新写实主义”及“汉派”作家的代表人物,她的小说多写世俗人生。池莉的最新作品《所以》展示了人的命运与社会生活的巨大变化,并反映了时代及人生需求的矛盾,读来引人思索人生。  关键词: 池莉 小说《所以》 思索    之所以关注和喜爱池莉的作品,源起于一种经历体验的共鸣。作者能够用平淡的情感去反映真实的现代的世俗生活,她的作品贴近生活,反映的是普通人的喜怒哀乐,而作为读者的我们恰恰需
摘 要: 中国翻译界就翻译应直译或意译多少年来争论不休,原因是由于把翻译研究当作一种机械化的研究,认为其有规律可循有标准可定,但是经过长时间的翻译实践,其翻译标准在不同的翻译领域中是不可同日而语的。文章目的在于向读者介绍罗兰·巴尔特的解构主义理论应用于翻译学当中的正向与反向作用分布。以诗人李白之《静夜思》的九个英译本中的三个来反证解构主义在翻译学中应用的可行性。  关键词: 直译 意译 解构主义
马立克氏病(Mareks disease,MD)是由禽马立克氏病病毒引起的一种最常见的一种鸡淋巴组织增生性传染病,主要以外周神经和包括虹膜、皮肤在内的各种器官和组织的单核性细胞浸润为
近年来,伴随着房价总体水平的持续快速攀升,住房市场的供求矛盾随之加剧,严重威胁社会公正的同时,也影响到了社会的安定团结。影响住房价格与住房不动产配置的,不仅有房地产
摘 要: 习语通常包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、俗语(colloquialisms)、俚语(slang)及典故(allusions)等。英汉习语源于生活,纷繁浩瀚,源远流长,文化信息异常丰富。为了形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译习语时,译者应当充分了解英汉习语中所含的文化内涵,视具体情况,或英汉对译,或文外加注,或另添字词。本文从多方面比较英汉习语中所体现的文化差异,列举
徽州的古村落是古代智慧的徽州人完善处理人与自然关系的典范,是把中国传统的“天人合一”精神与其独特的自然地理环境、历史条件有机地结合起来的结晶,对解决当前日益恶化的