芮效卫英译《金瓶梅》中文化专有项的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:oep
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《金瓶梅》是十六世纪中国文学的代表著作之一。作为一部世情小说,《金瓶梅》全方位地描绘了明代后期的生活风貌,展现了丰富多彩的中国传统文化。尽管《金瓶梅》的英译可以追溯至上世纪二十年代,但其真正意义上的全译本却直到2013年秋天才问世。这一全译本是美国学者、翻译家芮效卫(David T. Roy)近半生心血与智慧的凝结。本论文将结合西班牙翻译工作者哈维·佛朗哥·艾克西拉(Javier Franco Aixela)关于文化专有项的相关理论,探讨芮效卫译本中文化专有项的处理。上世纪七十年代以来,翻译研究的重心由寻求语言对等逐渐转向对翻译的文化研究。翻译不再被视为单纯的语际转换,而成为跨文化交流的一种重要手段。随着翻译研究领域的跨文化意识不断增强,越来越多的研究开始关注翻译过程中文化要素的传达。鉴于《金瓶梅》中包含大量中国特有的文化要素,针对其最新英译本中文化专有项的翻译研究将具有特别的意义。本论文随机选取了《金瓶梅》中的三十个章节及芮效卫译本中的对应译文进行样本研究。基于艾克西拉的文化专有项相关理论,笔者提取出样本中最常见的十一类文化专有项并予以详细的分析,以期相关数据的统计能揭示出译者在翻译过程中对不同策略的取舍。为增强本研究的信度,笔者探讨了艾克西拉的理论对本研究的适用性并对其作出了相应的微调。此外,本论文还对影响译者策略选择的因素进行了考查。统计结果表明,保留法在文化专有项的翻译中占据主导地位,体现了芮效卫想要尽可能向译文读者介绍相关中国传统文化的愿望。与专有名词的高度异化不同,译者对普通表达的处理更加注重保留法和替代法在运用上的合理搭配。芮效卫以保留法为主的翻译策略受到四方面因素的影响:1)潜在读者的性质和期望;2)翻译发起人的性质和目的;3)译者的工作条件和培训;4)原文的经典化程度。通过对样本的研究,笔者观察到艾克西拉理论中没有提及的三种翻译策略并试将其命名为:“回译”、“转喻翻译”和“改译”,期望这一发现能为艾克西拉的分类法提供有益的补充。
其他文献
<正>为确保全面完成三明市2018年煤炭行业去产能企业分流职工就业安置工作目标任务,做好迎接国务院化解过剩产能大督查工作准备。8月1日,三明市劳动就业中心举办煤炭行业去产
<正> 2008年4月15日至16日,全省金融工作会议在杭举行。省委书记赵洪祝在会上强调,要以党的十七大精神为指导,认真贯彻全国金融工作会议精神,深入分析当前国内外金融业面临的
以8个烤烟品种为材料,采用盆栽试验,通过测定烤烟品种成熟期中部叶离体叶片的失水特性、保水力、相对含水量、自然饱和亏、临界饱和亏、需水程度等指标,并通过系统聚类分析,
和合文化,是中华传统文化沉淀而来最富生命力的精华和核心。和合文化是统战文化形成的历史源头;统战文化承接了和合文化的核心精髓;和合理念是和合文化在新时代统战文化中的
随着我国金融市场准入的不断开放,像商业银行一样农信社也面临着前所未有的机遇和挑战。当前,农信社正着手进行各省相关数据的集中工作。在这种新环境下,建立一个基于数据仓库、
目的:比较丹红注射液和疏血通注射液治疗急性脑梗死的效果。方法:82例随机分为对照组和研究组各41例,对照组用丹红注射液治疗,研究组用疏血通注射液治疗,比较两组临床疗效、
对于非受限图像的自动分割,已经广泛应用于图像处理的各个领域,如工业应用、现代医学、人脸识别、交通管控等各行各业。同时,随着移动互联网的飞速发展与智能终端的普及,对日
目的探讨叙事疗法对首次自行注射胰岛素的糖尿病患者心理负担的影响。方法将76例建议首次自行注射胰岛素的糖尿病患者随机分为对照组和观察组,分别采用叙事疗法(观察组,n=38)
高校教学秘书是设置在院(系)的教学管理人员,担负着上令下达、协调关系、保证教学工作正常进行的重要职能。教学秘书的素质高低直接影响教学管理工作的水平。当今高校规模日
生态文明是现代社会一个炙手可热的话题,它适应时代的变化和号召,并且不断提出新的要求,其中法律制度的生态化则是现代社会的重要标志。民事法律制度的生态化就是其中一个重要的