基于自建小型语料库的英语被动句汉译分析

来源 :上海交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mzh18277648
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于《耶鲁大学人文建筑之旅》(第五章)的翻译实践,拟探讨英语被动句的翻译策略和技巧。研究采用自建小型平行语料库的研究路线,从语料库中穷尽式提取英语被动句66例,在此基础上对每个被动句的翻译策略进行分类处理。研究发现,英语被动句结构使用频率高,而且呈现出和汉语被动句不同的语言特征。译者在翻译英语被动句采用多种翻译策略,其中最常见的翻译策略包括:译成汉语“被”句、译成带有其他被动标记的句式、译成汉语主动句、意念被动句等。我们认为,英语被动句的翻译不仅受到译者翻译风格的制约,而且还受到语言因素的影响。
其他文献
翻转课堂的学习评价是检验翻转课堂实施有效性的重要依据。高职课程评价模式的改变对高职教育的人才培养质量具有重要影响。专业课程过程性评价能够提高学生学习的主动性,能
随着智能终端产品及移动互联网的发展,数字阅读物、电子图书已成为传播信息的一个重要载体。它的许多优点已得到读者、著作者和社会的欢迎和认可。在对图书馆传统服务功能的
驱动经济增长的根本动力在于技术进步,跌入"中等收入陷阱"的深层机制是在国家技术差距基本面发生阶段性变化后,驱动经济增长的动力未能适时转换而陷入"技术追赶陷阱"。对于技
雾水葛( Pouzolzia zeylanica(L.) Benh.)为一广东草药,别名有啜脓羔、贯菜、杜徐头等.多生长于路旁、园边、田边等湿润地.性味淡凉,具有清热解毒,消肿拔毒之功,民间多用鲜根
研究背景:急性肺损伤(Acute lung injury,ALI)以及其严重形式急性呼吸窘迫综合征(Acute respiratory distress syndrome,ARDS)是多种病因引起的肺部急性炎症反应,是一种严重
社会保障权是现代人权理论和社会文明发展的必然结果,它的产生与社会保障密不可分。社会保障权是现代社会保障制度的核心问题。我国政府在保障公民社会保障权方面虽取得了巨
集中处置不实资产是一项全新的工作,上海市政府非常重视,专门颁布《关于不实资产核销中相关资产处置问题的实施意见》(沪府办发[2000]19号)和市国资委关于《上海市国有企业
从城市土地利用的结构、布局和强度阐述了玉溪市土地利用变化的特征,并探讨了土地利用带来的系列生态环境效应,结果表明:玉溪市土地开发强度大,已利用土地比例高;土地利用结构
<正> 茅盾的《子夜》是在1931年10月到1932年12月这个时期写的,1933年1月出版。它的写成和出版是当时文艺界的大事。瞿秋白曾经满怀热情地称赞说:"一九三三年在将来的文学史
通过对钙铁包芯线的取样、制样方法及对铁含量分析方法的比较研究,确定了样品整体取样分析的取样方法,保证了取样的代表性及均匀性。比较测定铁含量的不同方法,发现三种方法