中国著名书法作品名称英译探析

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pwd19881217
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国书法是世界艺术之林中一门独具特色的艺术门类,其特殊的表现形式融汇了中国文人对个人素养的要求,对中国文化的表现,对中国哲学思想的阐释。近年中国正积极筹备中国文化走出去等活动,书法是中国文化的重要元素,翰韵墨影频繁出现在宣传画报书册封面上,国内外各大艺术博物馆争相展出中国书法名作,以供社会各界欣赏学习。书法作为传统中国的符号,也得到越来越多人的认可,在中国对外交流中也起到了重要作用。但是著名书法作品的名称翻译却没有受到应有的重视,尤其是书法名作名称的翻译并不统一。国内出版的一些对外文化宣传材料和各大博物馆的解说铭牌中一般会涉及中国书法的翻译和介绍,然而其译介情况却难如人意:书法作品名称翻译实践缺乏系统的理论指导,作品名称及书法术语翻译不规范甚至错误,阻碍了中国书法文化的对外宣传。本文拟在翻译目的论和现代术语学的基础上,结合文化翻译学的相关理论,尝试对中国书法作品的名称翻译进行初步研究。中国书法是艺术与文化的完美结合,凝聚了书法家的热情和心血。书法作品名称主要是由文化负载词与书法术语两部分构成,体现了书法艺术特有的文化魅力。在翻译中怎样灵活地驾驭英语语言,使之能够既准确地传达书法作品的名称,同时又再现书法作品的魅力,就成为翻译者所面临的难题。德国功能主义翻译理论和其他诸家的文化翻译论为书法作品名称提供了有益指导,现代术语学德国-奥地利学派的术语标准化理论,以及捷克斯洛伐克等学派的观点也为书法艺术品的翻译研究提供了理论视角。本文在理论和实践结合的基础上,又涉及书法术语数据库的建设,具体探讨了著名书法作品名称翻译原则与策略。本文作者在总结了本课题的研究成果及启发意义的同时,也指出了其局限所在。在以上研究的基础上,作者认为:在书法著名作品名称的翻译中,译名的标准化和统一化势在必行;翻译异化策略,与功能主义翻译目的论异曲同工,对于中国传统文化的有效译介起到重要的参考作用;一个成功的中国传统美术译者应当努力成为该领域的专家,同时又要掌握术语学、文化翻译学等的相关知识。本文作者相信:对中国书法著名作品名称的翻译研究,一定会对其规范起到一定作用,而且还会给传统美术领域的中国绘画、陶瓷、以及服饰园林等名称的翻译提供有力的参考。
其他文献
随着我国高等教育事业的发展,高校教师收入不断增加,教师对个人所得税税负更加关注。在税法规定的范围内对个人所得税进行合理筹划,能有效降低个人所得税税额,提高税后收入,
日前,荷兰ASML(阿斯麦)公布了截止2020年9月30日的三季度财报数据。当季销售共获得60台光刻机销售收入为31亿欧元,其中EUV光刻机14台,但销售收入占比达到66%。地区方面,中国
师德,教师的立身之本。教师的职责是教书育人,教师是知识的传授者,更是引导学生如何做人的引路人。可以说,教师是除家长外,对学生的成长影响最大的人。特别是外地学生,远离父母家人
近30年来,我国铁路由于水灾平均每年断道159次之多,平均每年中断行车2000多小时,对国民经济、旅客的生命财产及日常生活造成了重大影响。据统计其中80%的水害是路基的水力冲刷造
在实习教学管理方面加强力度,以适应教学改革需要。从加强领导、完善管理机构和制度;注重师德队伍建设,确保带教质量;做好岗前培训、培养实习兴趣;抓好病历书写质量是完成实
针对"公共政策分析"课程发展的趋势及存在的问题,认为应在继续坚持基础理论授课的同时,注意强化教学内容、完善教学手段,以便为当今公共政策发展提供更多、更好的理论支持。
《龙应台评小说》是台湾文学评论的一朵奇葩,其丰厚的文化背景、独特的文评风格,以及摧陷廓清的勇气,都令人一睹难忘。龙应台作为一位海岛文人,她对中国传统文化的深切体认,
开好专题民主生活会是'不忘初心、牢记使命'主题教育的一项重要内容,是领导班子和党员领导干部守初心、担使命,找差距、抓落实的一次政治体检,是对主题教育成效的一
在小学数学教学中培养学生的质疑兴趣,调动学生进行积极思维,从而培养学生探索精神和创造能力,是全面实施素质育的要求。让学生自己提出问题,解决问题,是学生主动求知、掌握学习方
旨在探讨体外诊断试剂注册变更的判定原则,并进一步梳理了产品注册变更的申报路径。从产品特性的角度出发,阐述了不同的注册变更情形适用的评价路径。