论文部分内容阅读
汉语中的颜色词具有丰富的文化内涵,研究汉语的颜色词对汉语学习者正确掌握汉语颜色词,了解汉民族文化的深刻内涵,起着积极的促进作用。本文将普通语文词典和对外汉语学习词典中的收录的颜色词释义进行对比分析,以对外汉语词典中对颜色词文化意义的处理作为分析重点,研究对外汉语词典在对颜色词文化意义处理上的优势和不足,并尝试提出自己的建议。本文的第一章即绪论部分,对颜色词的相关研究进行了综述,并简要阐述了本文的研究内容、研究思路、研究方法。本文是以《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)和《商务馆学汉语词典》(以下简称《学汉语》)中的颜色词为研究对象,以颜色词系统的本体知识为基础,结合外国学习者习得汉语颜色词的情况,从词典的功能、使用对象、释义及用例等方面进行对比研究,并尝试提出在对外汉语学习词典编纂中处理颜色词的特点和原则。第二章对现代汉语的颜色词进行了界定和分类,将颜色词分为基本颜色词和普通颜色词两大类,并且从语义聚合、语义组合以及认知层面对这两大类颜色词进行了细分。除此之外,还重点探讨了八个基本颜色词“红、黄、绿、蓝、紫、黑、白、灰”和一个准基本颜色词“褐”的文化内涵。第三章针对HSK动态作文语料库中出现的颜色词的使用问题,选取了“红”、“黄”“绿”“蓝”“黑”“白”这六个具有代表性的颜色词及其相关词语进行了统计,并且基于统计的结果总结了颜色词偏误的类型,对偏误的原因进行了分析。第四章先介绍了《现汉》和《学汉语》的基本情况,再分别统计两本词典在颜色词收录、释义、例证方面的情况,并针对两本词典中共有的颜色词,对比分析其颜色词处理尤其是文化内涵处理的异同。第五章根据两本词典颜色词处理的对比分析,结合颜色词的文化内涵,以及外国学习者使用颜色词时容易出现的偏误,总结《学汉语》在颜色词处理上的优势和不足,探讨颜色词处理的一般原则,并尝试针对《学汉语》提出对外汉语学习词典中颜色词处理的建议。