南苏丹土木工程技术培训班口译实践报告

来源 :山东财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winseywong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者全程参与了2015年南苏丹土木工程技术培训的英语口译,在这方面积攒了相关的口译经验,此为本报告的写作实践依据。译者以彼德·纽马克的翻译文本分类和翻译方法选择的翻译理论为基础,采取交际翻译和语义翻译的方法,并结合法国翻译理论家达尼卡·塞莱斯科维奇的释意理论,指导整个口译过程。译者在报告中详细介绍了口译的准备过程及口译过程中遇到的一些问题,诸如土木工程专业术语、中文模糊表达、复杂句以及中文无主句的翻译。针对这些问题,译者采取了语义翻译、意译、增译、添加主语、被动译法等翻译方法和技巧。报告最后对口译中遇到的问题作出了总结反思。信息性文本翻译应以读者或听众为最终导向,译员应在不违背职业道德的情况下发挥主观能动性以便更好地完成口译工作。本报告旨在为土木工程方面的翻译提供基础参考,供相关行业翻译人员学习借鉴和促进中外土木工程技术交流与发展。
其他文献
以135名青少年早中期的个体为被试,采用表情匹配法测量表情识别能力,用问卷调查法测量青少年的亲子关系和友谊质量,分析了青少年的亲子关系、表情识别能力和友谊质量的年级差
<正>部编初中化学课本里的“一氧化碳使氧化铜还原成铜”的实验所采用的实验装置和规定的操作步骤,感到需要加以研究、商讨。
本文是一篇英译汉翻译实践报告,以Customer Analytics for Dummies部分章节的翻译过程和译文为研究对象,针对商务类说明文翻译过程中出现的难题,结合实际翻译案例,探讨了语义
提出了一种遍历列表数据结构的算法,通过利用列表节点元素自身空间来记录遍历信息,把遍历过程中需要的空间开销限制在常量范围之内。
打造“四全”媒体的权威引领,为地面电视频道的全媒体建设指引了方向,引领现代地方电视台进入全新的融媒体发展阶段。作为地面电视频道的主力军,城市电视片难道要深刻理解“
气动测量技术结合半导休压阻硅气电转换,使传统的气动测量技术可用于自动生产线和选配线;微型计算机可使测量系统可靠性、自动化程度、测量精度大大提高.
[设计思路]《道士塔》是余秋雨《文化苦旅》中的一篇散文,也是高中语文教材的重要篇目之一。笔者在备课过程中查阅资料时却心生疑惑:课本照片中的王道士形象,与文本中余秋雨
随着日益繁多的英文电影涌入中国电影市场,英汉电影字幕翻译成为中国翻译界迅速发展的领域。字幕翻译在解决文化交流中的语言障碍时,起到了重要的作用。然而,由于源文本自身
本文依据钻孔岩心、微古、孢粉及14C测年等有关资料,结合河口水沙及动力地貌特征的研究,阐述了我国辽东半岛黄海沿岸典型溺谷湾岸的形成、发育的古地形基础、充填模式及成陆过程。
中国测绘学会海洋测绘专业委员会第八届海洋测绘综合性学术研讨会于1996年91月16~21日在武汉至重庆召开,中国科学院、国家海洋局、交通部、地矿部、中海石油总公司、军队系统及香港地区的29个单位的43名代表参加了会议。 会议由海洋测绘专业委员会副主任、