从文化翻译观看张爱玲自译作品《金锁记》中文化负载词的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:dreamagain1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代语言学的进一步发展,翻译研究出现了文化转向。越来越多的学者开始意识到翻译过程中的文化因素及其影响,他们把翻译活动不再仅仅看作是简单的语言转换活动,他们认为翻译也是文化的转换和交流。本文主要以巴斯奈特的文化翻译观为理论指导,以张爱玲自译作品《金锁记》中的文化负载词为研究对象,通过探讨张爱玲在其自译作品中文化负载词的翻译策略以及自译与他译之间的异同,来分析其策略选择的出发点以及是否与文化翻译观相一致。通过分析研究,笔者认为,张爱玲在处理其《金锁记》英译本中的文化负载词时,翻译策略的选择是在考虑中西两种文化异同的基础上,注重读者的接受程度和跨文化交际因素。她对富含中国传统文化、与“青色”有关的颜色词的翻译极其讲究,试图通过逐字翻译与微调、借用等策略来达到最贴切的对等。此外,她对中国特色的四字成语的翻译也非常灵活,时而直译时而意译又时而借用,让人在读其译本时,感觉不出这是本译作,而像是以英语为母语的地道的当地人创作出来的一本小说。事实上,张氏对文化负载词的处理策略基本上与巴斯奈特文化翻译观的理论原则相符合,尽管张在自译《金锁记》时,翻译界还未曾有人系统提出文化翻译理论。张爱玲不愧为一位有才情的作家,有远见的译者。她虽然很少就翻译方面提出系统的理论,但是她的翻译作品无不透出她独特的翻译见解以及娴熟的双语驾驭能力。
其他文献
本实验选取山东地区广泛种植的两个品种甘薯幼苗(济薯21和济薯23)和江苏地区两个品种(徐薯28和胜利百号)进行耐盐性比较实验,筛选出耐盐性最强的品种济薯21和耐盐性最差的品种胜利
体育冰雪旅游在国内正形成强劲的发展势头,通过体育冰雪旅游对国民经济和社会发展所具有的功能与作用的分析,增强人们对体育冰雪旅游及其功能的认识,更好地促进体育冰雪旅游
伸展构造及其主要类型变质核杂岩是当前构造研究中的重要课题。本文根据国内外的研究现状和存在的争议,分析探讨了进一步研究的主要和研究趋势。笔者提出了变质核杂岩的4个基本
随着社会的进步和工业的发展,功能型聚丙烯酰胺(PAM)是当今材料领域的研究热点之一。聚丙烯酸胺是一种多功能的水溶性高分子材料,广泛应用于水处理、选矿、石油钻采、造纸、
从2009年开始,国家开展“贫困聋儿人工耳蜗/助听器抢救性康复项目”以来,全国近1万多名听障儿童接受了人工耳蜗听力补偿设施,补偿后的听觉言语得到相应的康复,言语清晰度得到
针对风速序列非线性、波动性的问题,提出了一种基于变分模态分解和改进差分自回归滑动平均模型的风速预测模型。首先利用变分模态分解(Variational Mode Decomposition,VMD)
促销是企业营销组合策略的重要组成元素,在企业的资源配置上占据着重要地位。其中,广告是最常用的促销手段之一,其效用在于打开市场空白、提升产品知名度、激发消费者对产品
5GPa高温高压流变仪作为地质深部研究领域内的先进实验仪器,超高压力的产生和精确控制是决定其性能的关键技术之一。近几年来,液压超高压技术得到了迅速的发展,在航天、地质
近年来,我国频繁遭到许多国家的反补贴调查,在贸易争端中处于不利境地。在反补贴调查中,确定补贴存在的前提是对“公共机构”的认定。但是WTO法律规则和各国立法均未对“公共机
古有谢公屐 今有登山鞋张宝盈“蜀道之难,难于上青天!”谁说这只是诗人故作惊人之语?登山之难,行路之难,对于身处群山环绕的山区人民来说,确有切肤之后、而那些常年奔波于大山、高