论文部分内容阅读
目前几乎所有有关话题的研究都涵盖多种话题类型,得出的结论也过于概括。句首受事话题作为汉语话题的原型句式,本应得到深入细致的研究,但是目前专门研究此类话题的专著少之又少。本研究便以句首受事话题为研究对象,系统地研究其英译句式。本研究是基于小说《围城》文本的实证性研究。通过对小说文本的穷尽性查找,共得到544个句首受事话题句,544个对应英译句。统计分析结果表明TV是汉语句首话题的无标记句式,SVO是使用频率最高的英译句型。基于以上发现,将TV句式与SVO句型进行语篇关联模式和信息分布的对比。我们选取五部著名英语小说,随机抽取85个SVO句,研究其语篇关联模式。统计结果表明,英语SVO句型中O的语篇关联模式为右侧关联。而童程文(2009)得出汉语TV句式中T的语篇关联模式为左侧关联。正是语篇关联模式的不同导致SVO不能再现原文的语篇关联和信息分布。这就需要我们继续为句首受事话题句乃至其他话题句寻求更加适合的翻译方式。这一研究有助于启发对兼顾句法与语篇的翻译方式的探索,有利于汉语表达特色在翻译中的保留。