理雅各《论语》英译本中关键词的内涵浅析

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjl658788
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是儒家思想文化的结晶。《论语》一直在传统文化中占据核心地位,对中国几千年的思想文化发展起着重要作用。十六世纪,西方的传教士来到中国,为了方便传教,传教士们大多研习中国经典,占据思想文化统治地位的《论语》受到了西方传教士的青睐。《论语》英译的工作也由此开始。最早的《论语》外译就是由传教士利玛窦完成的。利玛窦去世之后,《论语》英译沉寂了一段时间。19世纪初,马礼逊、郭士立、麦都思等传教士来到中国,他们吸取以往传教士在传教工作中的经验与教训,开创了《论语》英译的新时代。理雅各的《论语》英译本就是在这样的历史背景下产生的。理雅各的《论语》英译本以其严谨的学术态度与忠于原著的翻译理念,深受好评,自问世以来,一直被奉为标准译本。但是理雅各《论语》的英译本也受到一些非议。例如辜鸿铭就批评理雅各《论语》英译本的语言与思想内涵“让人不满意”。不仅是理雅各个人,更是他所处的时代决定了其英译本的古奥的语言风格。事实上,在部分中文词汇没有意义完全相同的英文词汇的情况下,理雅各《论语》英译本的思想内涵已经与原著的思想内涵很接近。从理雅各《论语》英译本中核心关键词——“君子”、“仁”、“礼”的翻译上就可以看出理雅各译本的精妙之处,可以窥见其文化价值与在《论语》向海外传播过程中的重要意义。本论文共有五章,第一章是对理雅各其人与其译本的介绍,首先介绍理雅各的生平经历,尤其是与其翻译《论语》相关的人生经历。其次介绍理雅各的译本以及已有的对理雅各《论语》英译本的评价。第二、三、四章是对理雅各《论语》英译本中“君子”、“仁”、“礼”这三个核心关键词的研究,其中第一节是核心关键词在原著中的内涵分析,第二节是理雅各对核心关键词的翻译方法介绍与理雅各对核心关键词内涵的理解,第三节是将理雅各译本中核心关键词的译法与韦利、辜鸿铭译本中核心关键词的译法进行对比,在比较中进一步分析理雅各《论语》译本中这一关键词的内涵。第五章为总结部分,总的概括理雅各《论语》英译本中核心关键词翻译在内涵上的得失,进而分析理雅各《论语》英译本的思想文化价值,与其在《论语》传播中的作用与意义。
其他文献
【正】 前言中国話剧的历史到今天不过五十多年(如果从“春柳社”时代算起)。虽然不算很长,但它在建国前所走的却是一条曲折艰險的道路。今天我們祖国戏剧事业象春天的百花园
网上银行已成为交易的一个通用平台。伴随着网上银行的快速增长,网上银行的安全也越来越引起重视,目前在网上银行的信息安全保障措施方面数字证书几乎是所有银行都普遍采用的方
海岸潟湖是半封闭系统,往往被海岸沙丘、沙嘴或沙坝阻碍了淡水与海洋的流通,也是重要的栖息地,如湿地、红树林、盐沼和海草地等。在过去的30年,七里海潟湖湿地生态系统遭受了
中药重点学科建设概况中药教研室关键词中药学中医药研究机构中图分类号R288本院中药重点学科在1979年建室的基础上经过教研室全体人员的共同奋斗,得到了很大的发展。1989年被省教委列为重
目的:基于微小RNA表达机制,探讨消肿止痛膏对大鼠骨骼肌损伤后重塑和修复的影响。方法 :通过钝挫伤模型的方法建立大鼠腓肠肌损伤模型,观察消肿止痛膏对大鼠损伤后4、7、14、
恒宇天泽向全体员工、全体投资人提出了“打响百亿财富保卫战”的号召,某种程度上,这场“保卫战”将会是一场“持久战”。“一个资产便是一个战役,坚守资产、打赢战役是一项
期刊
通过田间小区试验,研究了有机无机专用复合肥对葡萄产量、品质、养分吸收及累积量的影响。结果表明:施用推荐量专用肥,葡萄产量比不施肥和习惯施肥分别增加了25.8%和5.1%;葡
无线电能传输(Wireless Power Transfer,WPT)技术能实现电力能量的无线输运,具有安全可靠的优点,因此引起了人们的广泛关注。然而,由于接收线圈位置的不确定性,发射线圈与接
东方朔偷桃故事的发展经历了由依附于汉武帝求仙故事到被纳入蟠桃会故事系统甚至独立成篇的过程,承载故事的形式由两汉魏晋时期的传记小说到唐宋时期的诗词典故,再到明清时期
随着时代向前发展,我国经济社会也在快速发展,我国的物流金融领域也取得了一定的发展成果,同时,人们对风流金融风险提出了更高的要求,但是,在模糊评价法下,物流金融风险相关