【摘 要】
:
本文是一篇翻译批评,旨在对《围城》德译本中“词义空缺”的翻译策略进行研究和批评。《围城》是钱钟书唯一一部长篇小说,是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说。故事主
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译批评,旨在对《围城》德译本中“词义空缺”的翻译策略进行研究和批评。《围城》是钱钟书唯一一部长篇小说,是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说。故事主要写抗战初期知识分子的群相,特别是主角从国外留学归来在事业爱情道路上的经历。围城是一部非常全面的小说,其中难免会出现植根于特定历史文化背景的表达,如俗语、专有名词等。这些表达在德语中不存在对应的概念,在目的语的词汇系统中属于“词义空缺”。对于译者来说,如何翻译这些“词义空缺”是很大的挑战。该书德译版于1988年出版,译者为德国著名的汉学家与翻译家莫宜佳。莫宜佳在翻译“词义空缺”的过程中运用了多种翻译策略,力求让译文读者能够理解。本篇翻译批评由五个部分组成:第一章是引言,介绍了围城的主要内容及本篇论文的构架。第二章是论文的理论支撑,详细介绍了“词义空缺”以及“词义空缺”的可译性。第三章是本篇论文的核心内容,总结出了译者为解决“词义空缺”使用的频率较高的翻译策略如借译、泛化、文内作注,文外作注等。第四章为翻译批评,其理论依据为尤金奈达的动态对等学说,本文认为莫宜佳的译作达到了“最贴近的对等”,是成功的翻译。第五章为本篇翻译批评的总结。
其他文献
人力资源配置存在流动性不足和人员、行业、地区配置结构的不合理,因此,为实现合理配置,我国劳动力产权制度创新是前提,收入分配制度创新是关键,完善适应人力资源配置流动的
城镇化的本质在于社会整体生活水平的提升和区域的可持续发展。城市绿地建设作为城镇化建设的重要环节,其发展与居民生活、生态环境、基础设施、空间集约等可持续发展内容息
<正>深度学习并不是一个新的理论体系,它的概念来源于人工神经网络。和传统的人工神经网络不同,它包含多个隐感知层,并通过逐层抽象来形成表征能力更强的高层特征表示。深度
传统意义上的教育方式具有相应的局限性,忽略了青少年健全人格的塑造,在一定意义上给予了青少年以压力和心理偏差,产生了诸多不利的影响,本文对思想政治教育与人格的塑造加以
当代大学生是时代的领跑者,是国家乃至中华民族的骨干和先锋力量,作为未来社会发展的宝贵人力资源,大学生的思想政治教育培养至关重要。军事理论作为大学生思想政治教育的重
在应对和化解社会风险的过程中,行政机关对于社会风险事件的防范常以禁止性规范作为治理手段。单一合法性审查标准无法全面涵盖禁止性规范适用的正当性,对于以防范社会风险为
什么叫世界级制造方式?访加学者、中国人民大学工经系副教授黄卫伟先生的这篇文章系统地为您介绍了世界生产管理发展的最新趋势。
本文利用国产高分卫星遥感影像,调查研究了长江中游湖北省域范围生态地质环境现状。结果表明,研究区生态地质状况总体良好,尤其是发现前人调查圈定的岩溶石漠化区生态环境状
从理论上分析推导了相送含沙水流时泵的汽蚀余量随含沙量的变化关系,结果表明,清水泵抽送含沙水流时其临界汽蚀余量增大,使泵提前发生汽蚀,临界汽蚀余量的增值与含沙量成线性关系
叙述了在铝合金激光焊接中如何改善熔化性、选择工艺参数、防止热裂纹及气孔等缺陷的措施和方法。铝合金激光焊接焊缝金属微观组织特征及微观偏析不仅与合金本身有关系,而且焊