论文部分内容阅读
一词多义是语言的普遍现象,很多学者从不同的视角对此加以解释。“近取诸身”说明了自身及其体验在语义理解中的重要性,身体词是多义词的重要组成部分,本文选取汉语和英语中常见的身体词“头/head”、“口/mouth”和“心/heart”,借助词典和语料库,运用定量和定性相结合、描述和解释相结合的方法,通过对汉语和英语中三组身体词的多义现象做语义扩展及其认知机制对比分析,探讨这两种语言中身体词的语义发展脉络,进而寻找二者之间的异同,并从认知的角度探寻多义词的形成机制。研究发现,第一,汉英身体词语义发展脉络呈现一定的相似性,其语义链呈现三种形态,即连锁式、雷达式和二者混合式。第二,汉英身体词的语义扩展在数量、意义和词性的转换上也有不同。第三,在原型范畴理论下,身体词的各个义项共同构成了语义范畴,该词的核心语义是范畴的原型,汉英身体词的语义发展都是围绕其核心语义通过隐喻和转喻实现的,隐喻的解释力强于转喻。第四,两个民族相似的生理结构、相似的身体体验和与客观世界互动形成的相似的概念结构和认知机制是汉英身体词语义扩展呈现一定共性的原因,而地理因素、社会文化因素和民族思维同样影响着人们的认知和语言,语言表达的差异由此产生。希望本研究可以对英语词汇教学和文化教学、翻译研究和跨文化研究有所帮助。