词类转换在科技类文献汉译中的应用

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:longlong2ddd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英、汉两种语言在句法结构、词汇选择、意义表达以及思维模式等方面存在很多差异,这就要求译者在翻译实践中,不能逐字对译,而是要根据情况,做出某些转换才能够使译文通顺、达意、易读。词类转换的另外一个原因是,英汉词类不对等,英语中有的词类汉语没有,翻译时不得不转换。词类转换是非常重要的转换类型,它既是一种译词法,又是一种句法变通手段,它的使用大大拓宽了英汉双语语义对应转换的渠道,在英汉翻译实践中具有举足轻重的地位。本文从替代式转换理论出发,探讨了词类转换在科技类文献汉译过程中的应用。具体说来,本报告以科技类文本“公交车燃料趋势及其对汽车总体设计的影响”为语料,系统探讨了词类转换翻译法的类别、原因及其效果。本文主要有以下四点发现:第一,为了使译文更加符合汉语的表达习惯,更为地道,翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠实原文意义的前提下,将原文中的某些词类转译成汉语中的某些词类。该文本翻译过程中,主要涉及了两种词类转换:实词转换和虚词转换。其中,实词转换包括名词转换、动词转换、形容词转换、副词转换和代词转换;虚词转换主要指的是介词转换。第二,在实词转换中,尤以名词转换为主;形容词转换、动词转换和副词转换次之;代词转换最少。英语属于静态语言,多用名词,其使用量最高。因此,英汉翻译中,名词转换的数量也最多。对于形容词、副词和动词,在翻译中也常常需要进行转换。相对而言,代词转换的数量较少。第三,介词通常向动词转换。英语中的每一个分句只能使用一个限定动词,如果需要使用其它动词,则需要使用其非谓语形式或者不使用动词而使用由动词转换来的名词或介词。因此,在英汉翻译中,介词通常要转换成动词。第四,通过各种词类之间的转换,译者能够灵活地将原文中的某些词性转换为目的语中的其它词性,从而忠实地再现源语文本信息,使译文通顺流畅。本文针对英汉词类转译进行的研究不仅能使译者更好地理解源语文本,而且能帮助译者提高自身的翻译水准,以确保译作的质量。
其他文献
为深入贯彻落实《干部任用条例》和有关规定,近期,市委出台了《关于激励干部干事创业加强好班长好班子好梯队建设的实施意见》、《衢州市调整不适宜担任现职领导干部的实施办法
报纸
本实验在相同条件下观察了十二时辰电针内关穴对健康青年男性收缩时间间期(STI)昼夜节律的影响,结果发现,健康青年男性的STI各指标均呈近似昼夜节律变化。电针内关穴不能改变各节律的周
古时孩童用《三字经》启蒙,当中有云:养不教,父之过; 教不严,师之惰,可见自古以来人们便强调教师对学生的影响。而在现代教育中,教师更是立教之本、兴教之基、强教之源,教育的发展必
报纸
赵廷鹏《〈元遗山诗集〉未收和误收的诗》、《全金诗》、《全辽金诗》、《元好问全集》等论著增补的元好问佚诗有误收,对其文献来源及致误原因做了考辨。《诗渊》所录元好问
本文从现代性症候的问题视域,通过文本细读,发现路遥小说《人生》中表达的"乡土家园意识"的价值偏爱,与不同价值立场的两种现代性怨恨,在互相缠绕和彼此的张力中,以复杂的精
背景:如何修补腹壁巨大缺损是临床经常遇到的难题,曾有许多学者尝试各种材料进行修补,但临床效果不是很满意。目的:检索文献综合分析人工聚丙烯补片在修补腹壁切口疝中的应用
目的观察针刺配合音乐疗法治疗广泛性焦虑症的临床疗效。方法将60例广泛性焦虑症患者随机分为治疗组和对照组,每组30例。治疗组采用针刺配合音乐疗法治疗,对照组采用药物治疗
近年来,卷积神经网络在图像分类、目标检测、图像语义分割等领域取得了一系列突破性的研究成果,其强大的特征学习与分类能力引起了广泛的关注,具有重要的分析与研究价值。首
《哈利·波特》以其特有的魅力风靡世界。本文运用原型批评理论,从《圣经》以及古希腊罗马神话中找寻了作品中所具有的原型,笔者认为,罗琳是用古老的神话编织了新的神话。
灸疗是蒙医学一种外治疗法,它是用灸草炷或灸草条在体表一定的穴位上烧灼、熏烫的治病防病的一种疗法。具有温通经脉,调和气血,调理体素,增强抵抗力以防治疾病的作用。功能性