翻译过程的整合模式及其在法律文本时间概念翻译中的应用

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lincl008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近40年来许多学者都力图将翻译过程模式化,建立了各种各样的翻译过程模式,而本文拟将构建一个能灵活反映翻译过程方方面面的整合模式。本文首先将现有的主流模式归为三种:基本模式、宏观语言模式、微观语言模式。主要代表有:Honig和Kussmaul(Lorscher,1991)的模式,Nida的模式(Nida and Taber,1969),Diller and Komelius的模式(Lorscher,1991),Bell的模式(Bell,1991)以及Fauconnier的模式(Wang Bin,2004)等等。 法律文本翻译研究一直受到学者们的关注。作为专业用语的法律英语是法律文本翻译研究的焦点与难点,有其专业特点。而法律文本中的时间概念作为法律英语的一部分,也有其专业性的特点;它不仅具有法律英语的一般特征,而且具有特有的重要性,但在实践翻译中却没有引起足够的重视。本文作者从多部中-英法律译本中的时间概念翻译中分析并总结出法律文本时间概念特有的特点,即自相矛盾性,具体分为三个特征:确定与模糊;显性与不肯定;存在与隐身。用传统的翻译模式,在实践中很难全面清晰的理解法律文本时间概念的准确意义,换句话说,传统翻译中没有既将法律文本时间概念从宏观语言学及微观语言学两方面同时进行分析的模式。因此我们需要建立一个整合的模式才能对其进行全面的阐释。 本文在对传统模式中典型模式的分析之上建构了整合模式,从宏观与微观语言两方面对翻译过程进行整合。特点是模式中含有两个核心变量与四个随从变量及一个整合中心:即文本的语境与可对等语言特征;语用与文体分析和综合,交际意图,文化背景及个人经验;整合中心。两个核心变量决定文本准确翻译的具体可行性。
其他文献
<正>"一带一路"的核心是互联互通,除了产业的互联互通外,也包含中央地方的互联互通"一带一路"需要一个创新容错的智库"一带一路"有四大主体资源:企业(国有企业、民营企业),政
目前我国在基建方面的投资非常庞大,不过在政府投资管理方面随之涌现出一些问题,例如投资项目的论证不够、盲目投资热门项目以及投资效率比较低下等,并且引发不少社会问题,因
通过自编问卷结合采访调查,分析和比较了630名广西城乡0-6岁儿童的亲子阅读情况。研究发现,城镇儿童每周阅读次数和藏书量明显比农村儿童多,且城镇家长明显比乡村家长更懂得
隐喻是近年来众多学科的关注焦点及热门话题,许多关于隐喻的具有划时代意义的理论,如认知语言学派的代表人物乔治·莱考夫的理论,已经深入人心。但是我们注意到隐喻的一个特
本文采用描写与比较的方法,通过调查、整理得出民话的语音系统,对民话的面貌有了大致的了解。然后将民话的语音系统与切韵音系进行比较,总结民话声母、韵母和声调的中古来源以及
本文借用马庆株先生的“自主与非自主”理论,围绕自主动词和非自主动词展开讨论。语言是静态和动态的结合。在静态条件下动词含有一定的自主义或非自主义,但在动态的应用过程中
<正>四川南充康源水务(集团)有限责任公司创立于20世纪50年代初,历经60余年建设发展,已成为拥有总资产15.11亿元,净资产5.37亿元的市属国有二级供排水集团,拥有地面水厂4座,
会议
古代为祭天祈雨而举行的祭祀称作大雩。《公羊传&#183;桓公五年》:“大雩者何?旱祭也。”《春秋&#183;左氏传》:“龙见而雩。角亢见时,周之六月阳气盛,恒旱故雩。(今注:角宿与亢宿并
长沙话是湘方言的代表,以往的研究主要是对长沙市区话进行描写,对于长沙县境内的长沙话以及长沙话的内部差异涉及不多。本文在对开慧话进行调查的基础上,对长沙市区及长沙县
从哲学与艺术学的角度对源于黑格尔美学体系的建筑的民族精神与时代精神学说进行了分析与质疑,指出只有从建筑得以产生的真实情境出发,才能够真正理解建筑文化现象本身。