汉语文学作品中的地名英译研究——以《西游记》为例

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snow5534
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借助绍兴文理学院的汉英平行语料库,以《西游记》余国藩和詹奈尔的两个英译本为例,研究汉语文学作品中的地名英译问题。  《西游记》原文中的368个地名可以划分为行政区域名称、自然地理环境名称、人文建筑物名称以及其他特殊名称四大类。  研究发现,两个译本中使用直译法处理的地名要明显高于采用意译法处理的地名,直译法在两个译本中分别约占47.6%和40%,意译法分别约占20%和22.3%。两个译本中各有81%和75.8%的地类名称的文化意义得到了不同程度的展示;两位译者都试图忠实地再现原文地类名称,没有拘泥于某类特定的翻译方法,而是在把握原文地名构成和含义的基础之上,根据翻译目的,灵活地运用翻译方法。  作者由此归纳出汉语文学作品中地名英译的主要方法,即行政区划名称一般采用音译加意译法和音译法,自然地理环境名称、人文建筑物名称及其他特殊名称则可首先考虑直译法;若直译无法传达出地名的文化内涵,则可考虑意译法、直译加意译法、减译法、增译法。
其他文献
A健康搭配:酸碱结合不可偏废。不少人早餐习惯吃馒头、油炸食品、豆浆。也有人吃些蛋类、肉类、奶类。虽然上述食品富含碳水化合物及蛋白质、脂肪,但均为酸性食物,若酸性食物
《义务教育物理课程标准》指出:通过从自然、生活到物理的认识过程,激发学生的求知欲,让学生领略自然现象中的美妙与和谐,培养学生终身的探索兴趣。
“五常法”管理是一种基础或基本的管理技能,适合餐饮业的食品卫生安全管理[1]。为了解实施“五常”管理体系对提升餐饮单位和学校食堂的食品卫生安全状况,为餐饮业推广“五
就事业单位而言,开展档案管理工作,确保档案管理的安全性十分重要,不仅可以保证档案工作的顺利实施,还可以对档案进行科学的整理,归档、立卷、编号,有助于实现档案材料的有效
以10份云南主栽水稻品种为材料,用不同浓度的镉(Cd)进行处理,测量茎秆和糙米中Cd含量,及不同品种粒长、粒宽、长宽比、粒厚和千粒重,以研究云南主栽水稻品种糙米及茎秆Cd积累
多年的物理教学实践使我逐步认识到,重视学生学习方法的指导是提高教学质量、培养学生学习能力的重要一环。因此,我在教学中将相当的注意力放在了指导学生“如何学”上,取得
在语言的发展历程中词汇占据着极其重要地位,因为对大多数人来说,每提及语言,首先的印象就是语言由一个个的词汇组成,它是语言最基本的构成部分,其重要程度就像楼房的地基。目前的
上半年公司实现营业收入379.4亿元,同比增长9.8%;归属母公司净利润19亿元,同比下降47.3%,好于同行业企业平均50%以上降幅本刊讯8月23日,中国建材股份有限公司(HK3323,以下简
天津市碧华里小康示范区工程结合非承重空心砌块壁薄、空心、强度低的特点研制了双向胀管等多种安装锚固件,可用于室内管道、暖卫器具及室外水落管的安装锚固。 The Tianjin
介绍贵州省首次在高层建筑中应用C60高强山砂混凝土的情况,并分析其应用效果。 This paper introduces the application of C60 high-strength mountain sand concrete in high-