中英交传中副语言的对比研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjqhdh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副语言是话语产出过程中的天然的副产品,而译员的工作正是通过话语完成,因此,副语言难免会影响译员的表现。但到目前为止,大多数口译研究所关注的都是译员产出话语中的语言信息,有意无意地忽略了其中的副语言信息。同样,口译培训教师也未能对副语言给予足够重视,整个培训过程中通常很少提及。不同的口译情境有其各自的特点,对译员的要求也有所不同。本文旨在通过描述性对比研究,以政府记者招待会和国际商务会谈对比为例,从音质中的语速和重读,以及语音分隔符号下的无声停顿和有声停顿这四个具体方面发掘不同口译情境下中英交传中译员的副语言有何不同,以期引起译员对自身口译产出中副语言的关注,帮助译员通过调整自身的副语言以进一步改善口译产出质量。本文首先回顾了前人有关副语言与口译、政府新闻发布会口译和国际商务会谈口译的研究,以掌握当前有关研究的理论成果。在接下来的理论框架部分,作者首先根据研究目的确定了本文相关概念的工作定义,并提出了本文研究所依据的副语言分类,副语言研究的重要性,以及本研究的分析框架、研究方法。最后通过案例对比分析,从音质中的语速和句内重读,以及语音分隔符号下的无声停顿和有声停顿这四个具体方面来验证政府记者招待会口译与商务会谈中英交传中译员的副语言有何不同。通过上述研究,本文得出了以下结论:政府记者招待会与国际商务会谈中译员口译产品的副语言存在显著不同,而这些不同确实会影响译员的表现以及听众对其口译水平的判断;除了音质方面某些由译员自身生理条件不同而导致的不同之外,语速、句内重读、无声停顿和有声停顿这些具体方面的不同与具体口译情境在参与人员、影响力、原语、互动程度方面的特征和对译员的不同要求,以及译员自身的资质、经验和译前准备不同相关。两种口译情境下的口译产品中副语言因素呈现这些不同所带来的启示是译员在不同工作环境中应注意根据口译情境调整自己口译产出的语速,尽量忠实地传递原文中的句内重读,避免不符合句法结构的无声停顿和有声停顿,以使自己的口译更加专业化。同时,本文希望帮助口译研究人员认识到除停顿外的其他副语言因素在口译中的重要作用;本研究还将帮助口译教师及学生译员在口译培训练习中以及职业译员在口译产出的副语言方面提供针对性的建议,从而进一步提高口译表现。
其他文献
<正> (一)共同的民族特性产生共同的艺术特色我国云南省边疆的南部、西南部、泰国北部、东北部、南北直至全境,老挝北部直至全境、缅甸北部、东郊,越南北部、西北部,印度北部
<正> 十九世纪末、二十世纪初,在资本家的夸大欺骗的煽动下,在迷人的黄金梦的诱惑下,美国内战时期退役军人,东部工人、破产农民以及一批寻求发迹的冒险家,投机者,纷纷奔向矿
是结合2002年调查的基础数据,对嘉兴市秀洲区范围的古树名木进行全面调查,进一步摸清该区古树名木资源的动态变化情况,建立完整的古树名木档案,并提出秀洲区古树名木保护管理
<正> 维克多·雨果(1802-1885)是法国十九世纪浪漫主义文学杰出的代表作家,也是积极的资产阶级政治活动家和真诚的人道主义者.他的小说超越了时代和国界,赢得了越来越广大的
本文通过对听力理解试卷乙卷的分析来讨论成绩测试的现状及如何实现检测科学化的问题。文章提出要建立题库 ,加强命题工作的科学性。
江苏城乡建设职业学院管理工程学院党支部紧紧围绕专业建设这一发展重心,以培养工程造价专业卓越技能人才为专业发展目标,提出了“岗赛一体、做学合一”的特色人才培养模式,
近年来,随着我国城市化、工业化进程加快,各类企业遍地开花。与之相应,企业用工需求剧增,技术工人可选择的就业岗位也随之增多.职业中学毕业生也变得炙手可热,许多有一技之长的学生
绿色债券市场的发展引导更多金融资源投向绿色产业,有力支持了生态文明建设。但是目前绿色债券市场的健康发展,受到由缺乏绿色债券的统一定义带来的漂绿风险和不履行风险的影
通过对安徽省6个地区、36所农村中学体育课开展的现状调查,运用调查法、文献法、数理统计法、逻辑分析法等方法,分别从体育教师、学生、体育实践教学、课外体育活动、体育管
<正> 九年义务教材第一册 P172《测滑轮组的机械效率》的"想想议议"中问:影响滑轮组的机械效率高低的主要因素是哪些?这是教材中"想想议议"中较难的,有必要给学生分析一下.在