论文部分内容阅读
空间是人类认知的基础范畴,许多其他概念都是都是借由空间范畴而发展起来的,其中就包括时间概念。汉语中的方位词和英语中空间介词是表达空间关系的重要方式。本文以Levinson的空间参照框架和Lakoff的时空隐喻作为理论基础,以《现代汉语词典》、《牛津高阶英语词典》、网络词典《金山词霸》、CCL语料库、以及COCA语料库为数据来源,对英汉方位词"前"、"后"进行时空认知分析。Levinson提出的的空间参照框架包括内在参照框架、相对参照框架和绝对参照框架这三种。空间参照框架理论是以Talmy的图形-背景理论为基础的。内在参照框架是以图形的内在固有特征的方位出发来观察图像的,从而确定图形与背景间的空间关系。相对参照框架是从观察者的视角出发,来观察图像。绝对参照框架则是从空间的基本方向来判断图形与背景的空间的关系。通过对Levinson的空间参照框架的应用,本文分析了中英文"前"、"后"在空间域中的表达。汉语"前"、"后"既可以表达空间方位概念还可以表达时间域中的概念,在英文中也有相对应的词,但并不是一一对应。对英汉"前"、"后"时间域的分析运用时空隐喻,时空隐喻表征主要基于两种隐喻方式:时间在动模式和自我在动模式。时间在动模式中,自我即观察者是静止的,时间如同一条河流从未来流经自我再流向过去。自我在动模式中,时间相对于自我是静止的,自我沿着时间轴从过去走向未来。在这两种模式中又分以观察者(自我)的朝向来分析。在此基础上对比英汉"前"、"后"在空间域和时间域中的异同。通过研究发现,三种空间参照框架普遍存在在英汉语的表达中,在分析方位词"前"、"后"则只用到内在参照框架和相对参照框架,并且能够有效解释空间域中的"前"、"后"的语言现象。在时间域中,英汉"前"、"后"在时空隐喻中表现出差异,英语中使用自我移动隐喻比使用时间隐喻更多更自然,汉语则侧重时间在动隐喻。汉语虽有面向未来的表达,但更倾向面向过去,英文则与之相反。本文对英汉方位词"前"、"后"的分析,有效地探索了英汉语在时空域上表达的异同。