论文部分内容阅读
随着教育的发展和进步,翻译在英语教学领域中的作用越来越重要。然而,作为翻译能力的一环,自我评估能力尽管重要,但国内相关的论文产出不多,研究者对其的关注程度不够。为了发展翻译教学法,满足培养未来译员的需求,需要将自我评估引入翻译教学中,研究它在学生翻译过程中发生的作用和效力。故本文以《英汉翻译》为平台,以华中科技大学三十名翻译专业二年级与三年级本科生为研究对象,试图解决以下问题:学生译文的自评分与教师评分是否存在正相关关系;学生译文的教师评分与学生自我评价的教师评分是否存在正相关关系;学生译文的自评分与学生自我评价的教师评分是否存在正相关关系;学生高估或低估译文的倾向与学生自我评价的教师评分是否存在相关关系;学生译文的自评分与教师评分产生差异的原因;译文评分量表的作用。实证研究中,首先运用频率表和SPSS19.0分析了翻译任务相关数据。随后,分析了学生关于译文评分量表的问卷,了解了译文评分量表的信度和效度。最后,通过访谈,进一步了解了学生与教师出现评价差异的可能的原因,译文评分量表的价值也得以被进一步评价。研究发现(1)学生对译文的自评分与教师评分存在正相关关系;学生自我评价能力和学生的翻译水平存在正相关关系;译文实际质量高,学生自我评价的教师评分结果好的学生有可能会低估自己的译文质量,这也许与他们具备更多的自我批判精神有关。(2)译文评分量表整体有用程度高;学生认为译文评分量表对该翻译任务的适用性强,但还存在进一步完善的空间;译文评分量表有助于学生评估自己译文的质量,鼓励了学生的自我评估;译文评分量表使得部分学生真正改进了自己的文章。最后,基于本研究结果和局限性,笔者就如何在翻译教学中开展有效的自我评估训练提出了相应建议。