《国际新闻翻译》(第六章)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jhq0327
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译任务是苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnet)和埃斯佩兰萨·贝尔萨(Esperan?a Bielsa)合著的《国际新闻翻译》(Translation in Global News)。第六章:阅读译后新闻(Reading Translated News)分析了世界三大通讯社,法新社、路透、国际新闻社、三家通讯社的抽样新闻文本,研究各个通讯社的文本特点及通讯社新闻文本的翻译过程。分析实例说明新闻翻译需要大量改写,不仅在形式上要符合目的语规范,内容上也要满足读者期待,做出相应调整。根据彼得·纽马克的文本类型理论,《国际新闻翻译》是研究新闻翻译的学术著作,属于信息型文本。因此,针对此类文本的翻译要忠实传达原文的信息,同时要考虑读者反应和接受程度,所以本次翻译采用尤金·奈达的功能对等理论,采用“归化”为主,“异化”为辅的翻译策略。从词汇、句子、语篇、和文化层面分析讨论具体的翻译方法,使译文与原文达到功能对等。本次翻译实践报告共包括五部分:翻译项目介绍、翻译过程、理论框架、案例分析、翻译总结。
其他文献
目的研究鼻内镜下腺样体切除联合鼓膜置管术治疗小儿分泌性中耳炎的临床疗效.方法选择2014年1月至2015年12月在宣城市人民医院接受治疗的分泌性中耳炎患儿120例.用随机数表法
旧石器时代占据人类演化历史99.9%以上,是人类社会走向黎明前的“黑暗时刻”,也是一切现代技术要素孕育的源头,今天的镰刀、斧头,锥子、砍刀都能在人类古老的石器技术中寻找
按气体品种分别综述了 1998~ 1999年度日本气体市场的产销量、增长率及销售额。主要气体公司的生产、经营状况 ,主流应用及今后发展方向
期刊
在从事古籍文献整理的过程中,闻一多形成了自己的文献整理观:提出整理文献的"三项课题";树立真善美相统一的检验标准;确认整理文献是编纂文学史的最基本的工作。闻一多的文献
我按照菜谱上的要求,学做一道清炖玉米排骨汤,开锅后文火慢炖,把火轻轻调小,热烈欢腾的火苗慢慢变小,变成了文火。文火,这个词很形象,文气温和,平静和缓,不急不躁的样子。锅
近两年教育经费增速放缓,而教育财务管理治理能力亟待提高。Y学校在预算编制过程中存在:资源配置缺少严格的逻辑关系,绩效评价结果运用存在粗放性、滞后性,信息无法有效共享
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现代迷信在大学校园悄然兴起,与传统的迷信相比,呈现出几大新的变化,伪科学性、消遣娱乐性、非本土化性、准合法性是其中最突出的表现。结合专业学习和加强科普教育的需要,对青年
煤矿是我国经济发展的重要组成部分,煤矿的电气安全问题是发展中首先要保障的一项重要内容,工作人员以及煤矿企业自身的安全保障是企业发展经济壮大自身的基础。