《黄帝内经》两译本中医名词术语英译国际标准对比研究

来源 :河南中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:icefire870723
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:中医名词术语英译是《黄帝内经》译本对比研究的焦点问题,也是中医英译理论研究的重要内容。本研究基于《黄帝内经》两译本中的中医名词术语英译,通过对比它们核心词素的一致性和概念的合理性,探讨两译者在中医名词术语英译上的差异及影响他们不同译法的因素,希望为《黄帝内经》英译本的对比研究提供新的思路,为中医典籍英译提供一定的参考依据。方法:参照《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》和《中医基本名词术语中英对照国际标准》所提供的中医名词术语,依据制定的原则,从《黄帝内经》李照国译本和威斯译本中提取对应的中医名词术语英译词,并进行分类,使用Microsoft Excel软件建立对比语料库,经统计,共提取480个中医名词术语;对比这些中医名词术语核心词素的一致性和概念的合理性,分析两译者在中医名词术语英译上的差异及影响他们不同译法的因素。结论:1.对于中医名词术语核心词素的英译,李本的译法多数与国际标准中的译法一致,占66.88%,其余部分依据其翻译原则和翻译方法进行翻译,虽译法形式与国际标准不一致,但意义合理;其翻译错误的情况极少。2.威本的译法只有2 7.9 2%与国际标准一致,这是由于在中医英译的初期,受制于当时的翻译条件,其译法多样化,部分译法不统一、不规范,又由于其中医学知识等掌握不足,出现了不少的翻译错误,占36.46%。3.造成两位译者在中医名词术语核心词素英译上差异的影响因素分为译者自身和外在影响两个方面,译者自身因素包括译者自身需要掌握的语言学知识、中医学知识、翻译学知识和术语学知识等,外在影响因素包括翻译底本的质量、翻译工具书等辅助资料、出版社发行的要求等。4.依据中医名词术语英译国际标准对《黄帝内经》中的中医名词术语进行英译,可以提高译文的准确性和接受性;同时根据术语所在语境而采取一定的翻译原则和翻译方法对英译标准中的英文术语进行形式或结构的变化,可以提高译文的可读性。
其他文献
为了提高常规光伏电池组件利用率,该文采用单抛物反射面建立了聚光光伏系统,并与常规平板系统对比,进行了性能研究。该系统利用控制机构,根据太阳高度角决定单抛物反射面是否立起
教师要改革小学语文口语交际教学模式,开发口语交际的训练途径,用各种方法引导学生学会倾听,乐于表达,提高学生口语交际的能力。本文就如何开发口语交际的训练途径这一角度作
绿色电力是指来自于可再生能源的电力,是利用风机、太阳能光伏电池等特定的发电设备,把可再生的能源转化成电能。通过这种方式产生的电力,其发电过程中不产生或很少产生对环
安全问题一直以来都是一个十分热门的话题,备受人们关注,安全管理作为建筑工程施工管理中不可或缺的一部分内容,尤其是在保障施工人员的人身安全上发挥出了重要的作用,所以,
"一条线"是毛泽东根据20世纪60年代末70年代初美苏战略态势和中美苏三国关系的变化所作出的外交决策,其主旨在于把"一条线"及其周围的国家和地区结成广泛的"联美遏苏"国际统
子宫异常出血(abnormal uterine bleeding,AUB)是女性的常见病,子宫内膜去除术(endometrial ablation,EA)是其治疗手段之一。EA通过物理或化学方法破坏或切除子宫内膜全层及
在设备寿命周期内,购买和使用结束后出售旧设备需要支付交易成本,交易成本与设备价格具有线性关系。分析显示:对于具有线性交易成本的耐用性设备在线租赁问题,如果不考虑在设备使
在考察加工过程中黄帝椒天然黄色素的变化规律基础上,系统分析了各种护色剂及加工条件在生产及储藏过程中对黄帝椒天然黄色素稳定性的影响,并结合色素组成及其特征结构对各种
在建筑工程施工中,起重吊装作业比较常见,塔机设备安装工作量较大,在安装使用中存在很多安全隐患,要求加强建筑工程施工现场塔机安装技术管控。对此,本文首先对建筑施工塔机
农业剩余劳动力转移应该置于农业产业化发展中.由于提升、优化了农业经济结构,促进农业逐步形成合理规模,农业产业化能改善农业生产布局,提高农业经济时序效益,提高农业总体