《事物的奇怪秩序》(第一、二章)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wq123sd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目是神经科学、心理学和哲学教授安东尼奥·达马西奥(Antonio Damasio)的新作《事物的奇怪秩序》第一章和第二章。本书研究了我们为什么以及如何感受一切,表达感受,用感受来建立自我,以及大脑如何与身体互动以支持这些功能。本书既科学严谨,又兼具人道关怀,为人们研究心理哲学打开了新的方向,从科学的角度研究了“感受”不可阻挡的作用。该翻译项目措辞简练严谨,属于信息型文本。翻译时应遵循真实第一的原则,将原作者的思想内容完整地再现出来。为向读者准确地传递心理学哲学概念,必须首先对概念有一个清晰的认识,尤其是表达特定概念的专有词汇以及作者对某个概念定义的方式,因此考虑到“对等”的观点。功能对等理论由美国尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,“功能对等”不是单词的死板对应,而是指两种语言之间在功能上的对等。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。奈达提出动态对等包括词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等四个方面。根据原文的科学性特点,本翻译项目从词汇对等、句法对等以及篇章对等等角度分别对这本书的翻译进行了案例分析,讨论了翻译过程中遇到的难点。基于功能对等理论,作者讨论了心理哲学类文本翻译中的策略和技巧,例如直译与意译的选择;词汇的增译与省译,词性的转换等;长句的分句法,词义的转换等,致力于为广大读者完整精准地传达原文意义,以期达到不同文化信息的交流传播。本论文分为四个部分。第一部分介绍翻译任务。介绍该翻译报告的背景,写作特点。第二部分描述翻译过程。如译前准备,翻译过程及校对。第三部分通过实例分析了本项翻译的策略和方法。最后,简述了此翻译报告中的经验教训之后翻译工作的展望,希望对以后的翻译实践工作有所帮助。
其他文献
按照瓦胎的清洗、保护、镀锡、合金熔炼、浇注5个工序阶段,论述了巴氏合金轴瓦的浇注工艺流程,同时提出了浇注过程容易出现的问题。
大学高校校园综合素质建设建设是高校校园思想政治教育的途径之一。音乐教育是高校校园思政教育的重要组成部分。学生的创新能力和沟通能力是思想政治教育的有效途径。它体现
随着我国社会经济的迅速发展,中职教育面临着严峻的挑战,我国的中职教育应该与社会生产紧密结合,坚持"以服务为宗旨,以就业为导向"的原则,培养社会型人才。但是目前我国中职
建立了包含风力机和异步感应发电机在内的风电机组的整体动态数学模型;以建立的数学模型为基础确立了接入无穷大系统的风电场仿真模型。给出了一种新型的基于直流侧电容电压
目的:本研究以传统的蒙医药理论为指导,采用现代分子生物学技术研究蒙药中“抑赫依”之良方即蒙药苏格木勒-3汤(Sugmule-3 Decoction,SD-3)对异丙肾上腺素(ISO)所致大鼠心肌肥厚的治疗效果,探讨内质网应激在SD-3治疗大鼠心肌肥厚过程中的作用机制。方法:1.体外实验:选用大鼠H9c2心肌细胞进行实验,应用ISO建立H9c2心肌细胞损伤及肥大模型,通过MTT法检测SD-3水提液的
本报北京3月13日电 3月13日下午,最高人民法院院长周强参加十三届全国人大一次会议河南代表团审议时表示,完全赞成、坚决拥护监察法草案,人民法院要坚持以习近平新时代中国特色
报纸
模型计数问题是指求解出给定命题公式的模型数,是自动推理领域的重要难题。模型计数在人工智能领域取得了广泛应用,许多现实问题都可以规约为模型计数问题进行求解。目前常用的完备的模型计数求解器具有高效的求解能力,但其求解效率对模型数不敏感。有理由猜测:当给定问题的模型较少时,不完备算法可能发挥其效率优势而更适合模型计数。本文旨在利用不完备方法的求解优势,设计出新的求解能力更强的模型计数求解方法。其中求解能
<正> 一、书法艺术的感情性—从作品中得到的感受 任何一种艺术作品,进入到人们感觉器官的时候,人们的心底里便不时地涌起一种奇妙的情感:压抑、轻松、粗犷、细腻、畅快,甜美
连通顶点覆盖问题和k-plex问题是两个重要的难解组合优化问题。这两个问题在网络安全、大规模集成电路、无线网络设计以及社交网络等领域有着重要的应用。性能良好的求解算法