传播学视角下的汽车广告翻译研究

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:airingyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的开放,越来越多的汽车被介绍到中国,中国车市突飞猛进,因其超高速地增长成为全球车业一道绚丽的风景线。2016年,中国超越欧洲成为全球最大的汽车消费市场。汽车广告是汽车业的无形资产,它有助于树立品牌形象,并为品牌增值。汽车广告翻译作为应用文体翻译的重要组成部分,是汽车进入全球市场、树立良好形象和增强竞争力的好方法。因此,在全球化的背景下,寻找到一个最佳的汽车广告翻译方法具有重大意义。一则出色的汽车广告对产品的销售所起到的提升作用不可小视。这也是本文选择汽车广告翻译作为研究对象的原因。汽车广告翻译作为翻译学的一个新的分支,逐渐在全球范围内引起翻译领域学者的关注和研究。汽车广告包括了汽车的品牌、汽车的口号以及所有出现广告里面的文字和图像。在西方发达国家,汽车广告的翻译研究已经趋于成熟与系统化。反之,在中国,汽车广告翻译无论在理论或实践,并没有得到足够的重视,极少有学者在这一领域给予研究。近年来,汽车广告翻译的研究多数局限于翻译理论以及语言学。然而,汽车广告翻译的传播特性往往被忽略。针对目前的研究现状,本文从信息系统理论角度对目前英汉汽车广告翻译中的翻译方法进行了探讨和分类。从某种意义上说,传播学和翻译的本质是相似的,即信息的交汇和处理。本研究旨在探讨在全球一体化的实际背景下,传播学对汽车广告翻译具有指导意义和作用,最后提出了汽车广告的翻译策略和方法。汽车广告属于一种有明确商业目的的应用文本,在准确传达产品信息的同时,要求语言简洁明了、条理清晰、重点突出,同时它又有别于其它实用性文体,它既要求文字的准确精炼,还需要有艺术性,继而激发人们购买的欲望。在信息理论和使用与满足理论的指导下,基于研究分析汽车广告、汽车广告语言的特点,作者得出汽车广告传播模式。并且以此传播模式及香农的信息理论及使用与满足理论为基础进行了详细地分析研究总结得出传播学理论指导下的汽车广告翻译可以使汽车广告信息得到最好的传播效果,使汽车中英广告互译后仍然具有它们原有的魅力,使汽车广告翻译中的选择有实践价值。在进行汽车广告翻译时,译者应选择合适的翻译策略(直译、音译、创造性翻译、压缩性意译),以满足原文作者和译文读者的需求,创作出体现源语言广告魅力及目的的最佳译文。作者希望本文能够帮助译员在汽车广告翻译中更好地处理应对的问题,并能为汽车广告翻译实践提供一些参考性意见。
其他文献
淡水小龙虾在国内外市场的消费呈增长趋势,需求量大,市场前景好。据有关部门统计,南京每年的夏秋两季,每天要消费小龙虾70吨左右,全年要消费1.5万吨以上。淡水小龙虾已成为长
目的探讨特发性面神经麻痹(idiopathic facial palsy,IFP)后遗症的危险因素及更有效的治疗方法。方法总结、分析965例IFP患者的临床资料,其中留有后遗症者129例。对可能与后
历来学者对《国语》的性质争议颇大,定为史书得到普遍认可,但仔细研究一下《国语》整部书的材料特点和前后篇章联系,便会发现《国语》与传统性质上的史书有着较大出入,《邵公
弗洛伊德认为人的心理过程主要是无意识的,认为性的冲动为人类的文化、艺术的社会做出了最大的贡献。无意识的心里领域才是心理的主要部分,而意识只是整个心理的很小部分。他
<正>目为人体的视觉器官,属五官之一。临床通过观察眼神,眼睛各部的色泽、形态等变化及目痛、目痒、目昏等症状以诊断疾病的方法,称为目诊法。目诊,首见于《内经》,该书不仅
会议
网络英语阅读教学具有情境性、丰富性、开放性、交互性和主动性等优势。这种环境下的高中英语阅读教学打破了传统的英语阅读教学模式,最大限度地满足了英语阅读教学的要求,为
统一思想认识,增强紧迫感和责任感。一是教育维修人员树立与时俱进、开拓创新的思想,培养积极进取的精神。教育战士尽快更新知识、加强学习,使自身的文化知识、业务水平随车辆装
本文力图钩沉翟理斯《笑林广记》译本,这一中国笑话外译史上不可或缺的一环,在文本细读基础上评析翟理斯英译中国笑话的得失,探寻中国笑话外传的翻译策略与流通艺术。
<正>为在工业领域仅次于能源的第二大支柱产业,2013年,黑龙江省食品产业的增加值已高达680亿元。根据"打绿色牌,走特色路,建设绿色食品强省"的既定发展方针,在日前哈尔滨雨润
用液相色谱-质谱联用法,以选择离子模式(SIM)检测钙片中酪蛋白磷酸肽(CPP)含量。结果表明,该法前处理简便,专属性好,灵敏度高,检出限为1μg/ml,在1~100μg/ml范围内线性回归方