句法标记在翻译中的分类研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bohaiyifan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从布拉格学派语言学家Trubetzkoy N. S于上世纪六十年代提出标记理论以来,这个结构主义语言学重要的理论得到了长足的发展并广泛应用于语言学其他领域。近年来,标记理论也开始应用于翻译研究中。这些翻译研究不仅把标记理论引入到翻译中,并且对一些标记现象做出了一定的分类,认为翻译的“功能对等”是通过语言标记的语用价值对等来实现。不过,已有的分类缺乏统一的标准,若要对翻译中的各种标记现象更具有解释力的理论阐发,我们必须进一步探索更为科学、系统的标记分类研究。本文基于句法标记在翻译中的重要性,把句子在横组合和纵聚合的维度上各种语言组织的可能性的看作是一个标记集合,并对一个标记集合里的各个标记进行比较,从中提取既可以描写汉语又可以描写英语的句法标记特征的参数,构建一套对英语和汉语都具有解释力的句法标记分类标准。本文首先从句子的横组合和纵聚合关系入手,把句法标记分为横组合和纵聚合维度的两大类句法标记,并对这两大类句法标记参数进一步分类。同时,本文还分别对朱自清的《荷塘月色》和夏衍的《野草》的几个英译本从句法标记的角度进行比较对译文的质量进行评价以验证本文关于翻译中句法标记的分类的有效性。全文共六章。第一章和第六章是介绍和结语;第二章是标记理论及标记的翻译研究综述;第三章提出本研究的理论框架;第四章是对翻译中的句法标记进行分类;第五章对两篇散文译例进行分析验证本研究的结果的有效性。本研究对翻译中的句法标记进行了统一的分类,对翻译活动中对句法标记的识别和翻译具有一定的现实指导意义。从理论意义来看,本文对翻译中的句法标记进行了统一、系统地分类,具有类型学的意义。从实践意义来看,句法标记的统一分类具有标记“清单”的作用,可以指引译者有意识地尽可能多的去关注源文文本中出现的句法标记现象,并弄清这些句法标记所具有的语用价值,从而在译文文本中确定相应的具有等值的语用意义的句法标记的句子,实现源文文本与译文文本的最大的功能等效。
其他文献
2005年2月24~25日,赛迪顾问股份有限公司在北京中国大饭店召开了一年一度的“2005中国IT市场年会”。年会发布的《2004~2005年中国计算机市场研究年度报告》表明:2004年,中国计算
小学阶段的作文写作可以说是语文组织能力提升的初级阶段,为了更好的激发出学生的学习兴趣,进一步发展学生的思维,使其养成良好的写作习惯,激发学生写作兴趣和写作愿望,引导
2004-01-2005-12,我们运用中西医结合疗法治疗糖尿病视网膜病变(diabetic retinopathy,DR)35例,并与单纯西医治疗35例对照观察,现报告如下。1 资料与方法1.1 一般资料全部70例均
随着环境污染日益加重,LED作为新一代照明技术,成为当今全球社会所关注的焦点。随着LED的发光效率与寿命提升,加上具备省电、节能以及环保的优势逐渐显著,LED替换潮大幕开启。
近日中国资源综合利用协会可再生能源专委会在合肥组织了“十五”国家科技攻关计划课题“并网光伏发电用系列逆变器的产业化”验收会。科技部高新司李宝山处长主持了会议,并和
2009年是全球经济复苏的一年,对于中国经济也不例外。由于中国强有力的宏观经济政策的调控作用,使得中国经济成为世界经济复苏的重要先导力量。在数据中心机房产品市场方面,电源
2004年3月,单位安排我去参加《UPS应用》编辑部举办的“UPS技术培训班”的学习。在这次学习期间,使我对UPS技术和概念有了全新的理解,培训的内容比较全面,讲课的老师也都是在中国
为适应整车平台化拓展,本文对车身平台化设计及兼容性进行研究。车身平台化设计主要通过对前机舱、前地板、后地板三大焊接总成关键部位及关键硬点进行差异化设计和过渡区域
研究电机车、变电站、通信系统和矿灯所用蓄电池运行中的问题,改进原有的运行维护设施及工艺,有效延长蓄电池的使用寿命。
近年来,英语分级教学模式有效解决了学生英语水平参差不齐的难题,因此在综合型大学中得到越来越多的采用。了解分级教学模式下不同层次大学生对英语掌握程度的差异,可以帮助