文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxblovezxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的深入发展和跨文化交际的日益频繁,越来越多的翻译研究者把对意象的研究视角从语言层面转向文化层面。但是两种文化之间的意象冲突使意象的传递成为一大难题,有时会出现对源语意象的误读、失落和扭曲,因此有必要找到一种合适的途径来传递意象。文章从文化语境出发,结合顺应论对意象的翻译进行分析,阐明意象在双语中的转换是否到位、得体,决定了翻译是否成功。所谓意象,指的是在语言的使用过程中,语言使用者在脑中所形成的心像、观念或由此引发的意义或者联想。它作为一种文化符号,其表层形式与所蕴涵的深层内容具有同样的文化意义,同样具有研究价值。同时,本文对意象进行了较为详尽的分类,将其分为自然意象、社会意象及心理意象,并指出在意象的传递中存在的障碍就是源语中的文化预设和文本中的文化缺省以及由此所引起的一些意象传递的问题,如误读,失落及扭曲。以此为基点,本文遵循可变性、协商性和顺应性三个原则对英汉翻译的意象转换中出现的问题进行探讨,并提出移植意象、注释意象、替换意象及省略意象四种具体的解决策略。通过理论指导和实例分析相结合的方式,本文有如下主要发现:本文从文化语境出发,并结合顺应论来研究意象的翻译,为意象翻译的研究提供新的视角,从而推进意象翻译的研究。其次,在意象翻译的过程中,译者有意识地从文化语境的不同方面进行语言选择,使用目的语来实现作者的交际目的。为了最大程度上实现作者的交际目的,译者通过文化语境顺应来选择适当的意象翻译策略。换言之,基于译语读者文化语境的顺应,译者需要根据作者不同的交际目的采取适当的意象翻译策略并作出语言选择。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文采用HPLC法测定正柴胡饮冲剂中芍药甙含量,方法简便,干扰较小,加样回收率达99.0%,RSD为2.74%。
随着内容电商的不断发展,越来越多的电商们出于博取眼球、获取流量、提高转化率的目的,不息发布低俗不良内容,突破社会道德底线,违背社会主流价值观,污染网络空间。本文基于
目的:分析我院门诊处方抗菌药物合理应用情况和处方规范书写情况,促进临床合理用药。方法:按照国家《抗菌药物临床应用指导原则》和《处方管理办法》对我院2009年第一季度部分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探索及分析抗结核药物所致肝损伤的相关危险因素以及临床的处置策略。方法选择自2016年1月至2017年1月来本院就诊的肺结核患者60例作为研究对象,观察其在整个肺结核的治
随着护理专业的迅速发展,临床护理工作面临诸多挑战。同时护理服务的对象是特殊的群体,服务质量的高低直接决定了患者的身心健康,这就需要建设高水平的护理人才。而护理人才
本文从认知语言学的角度研究大学英语中短语动词的语义形成。英语短语动词是动词与一个或多个小品词的组合。在大学英语词汇中短语动词是最活跃的成分之一,其习得与掌握是中
本报讯“2014年6月,仁寿县汪洋镇五爱村党支部书记付礼学和村委会主任梁昌利在为贫困户建档立卡时,未经村级评议和入户调查,将该村有车有房、经营养鸽场的村民蒋某确定为建档立
报纸
写真集的消费有着丰富的心理蕴涵:它体现了女性的虚荣心理、追求时尚的心理、百变女神的审美幻想。同时写真集消费也是一种夸饰性消费、代理消费与代理有闲。