英语时装广告中的隐喻功能及其汉译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:justinhn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告,其主要功能是打动消费者(受众),从而诱发其购买欲。好的广告会抓住受众的眼球,为商家获得更大的市场份额发挥积极的作用。鉴于广告宣传这一特殊的商业功能,广告翻译的成功与否直接影响到受众的心理。因此,在英汉翻译过程中,译者要更多地考虑目标消费者(受众)的接受效果,使其译文为广大受众所喜爱。本文试图以英文时装广告中的隐喻语言为研究对象,通过案例比较分析和归纳总结,探讨广告中隐喻语言的特点和功能及其深层次内涵,解决隐喻语言在英语时装广告中的应用及其汉译策略问题。研究发现:1)研究时装广告的隐喻语言,发挥隐喻语言的功能,能收到良好的广告效果,达到推销产品的目的;2)时装广告的隐喻语言的翻译策略应该坚持创造性的翻译原则和目的论功能主义原则,从而有效解决广告翻译不同于其他文体翻译的难题;3)结合广告翻译的特点,通过隐喻语言的跨文化翻译研究,有可能创造出高于原语的广告翻译效果,从而实现广告翻译的目的。
其他文献
近些年来,随着国内建筑行业的不断发展,建筑工程的规模逐渐的扩大,同时绿色建筑和建筑节能的概念得到了广泛的推广,越来越多的节能技术被运用于建筑工程领域。建筑工程中的外
调脂治疗是动脉粥样硬化性心血管疾病(ASCVD)防治的重要手段。调脂药物临床研发和评价要素包括受试者的选择、药物干预策略、有效性和安全性考量。设计合理的临床试验可为调
随着遥感技术的发展,卫星传感器的空间分辨率得到提高,遥感影像的应用越来越广泛。然而,影像在成像过程中不可避免地会受到许多因素的影响,尤其在高密度的城市环境中,建筑物
从17世纪未开始,《三国演义》就被译成外文在世界传播。在迄今为止的多种英译本中,罗慕士的译本流传最为广泛。在进入21世纪后不到十年的时间里,国内开始重视《三国演义》的
我国第六次人口普查数据显示流动人口已达2.61亿,而据中国儿童少年基金会预计我国约有1883万的流动儿童数量,其中超过四分之一的流动儿童非常迷恋网络。为预防网络成瘾构成对
本文的研究内容为南京明瓦廊旧居住区环境更新与改造设计,通过对居住区相关理论的研究及对环境的调查与研究,从设计研究入手,以实地调研、行为活动观察、特色空间测绘等研究
基于CSSCI(1998年)提供的数据,考察了甘肃省哲学社会科学研究的特点:甘肃省论文总量在全国处于劣势;省内优势学科不是必然的国内优势学科;省内弱势学科在全国可能是强势学科;
新建的变电站在建设阶段需要与其相邻的变电站建立临时通信系统网络,目前相应的通信光缆建设方案为其提供临时调试通道进行通信。对于临时通信系统,要求系统组网迅速,成本低等特
近年来,随着跨文化交流的发展,翻译研究愈加地引人关注。尽管如此,回译这一领域却少有人提及。本文在英汉互译的实践基础上,对有回译练习法进行了相关研究。作者将某大学的英
词汇教学一直是对外汉语教学的重点部分,但也一直是对外汉语教学的薄弱部分。作为汉语词汇中的特殊群体--动物词语,因其文化内涵丰富多彩,形式灵活多变,给汉语作为第二语言的学习