以文化为导向的习语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaohan5213250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言和文化关系密切,两者相互作用、相互影响。语言是文化的一部分同时也是文化的重要载体。习语是语言中习用的一种固定词组或句子,形式简单,意思精辟。习语同文化关系密切,习语中蕴含大量的文化信息,比如历史、地理、宗教、习俗、民族、心理学、思维方式等。不同语言的习语所传递的文化信息不同,而这种差异正是习语翻译的难点所在,若不能正确处理这些文化因素,在翻译中难免出现文化误解和文化流失。本文通过分析习语的定义和范畴以及对英汉习语的比较,从文化的视角探讨习语的翻译。根据文化因素的对应关系,本文将习语分为三类:对应、半对应和不对应,并提出相应的翻译策略。随着国际交流的日益频繁,人们了解异域文化的愿望也越来越强烈。因此,本文主张习语翻译应当以文化为导向,即尽量保留原语的文化因素,让译语读者获得新鲜的阅读体验。以文化为导向翻译习语不仅能忠实地表达原作品的精神和思想,为读者所理解与接受,而且能开拓文化视野,丰富汉语与英语的词汇
其他文献
金融监管是指通过立法和管理条例对金融机构的业务、资金的价格、市场准入、分支机构的设置以及市场退出机制等方面实施限制,其目的是为了促成建立和维护一个稳定、健全和高
全球化发展的时代背景中,中国相对宽松的经济环境和广阔的市场潜力吸引了大量的外资,跨国并购越来越成为投资的主要渠道。一方面我们不应无原则的拒绝外资,盲目的自我保护。
<正>结直肠癌是消化系统的高发恶性肿瘤之一〔1〕,复发转移性结直肠癌主要的治疗手段是以化疗为主的综合治疗。分子靶向药物爱必妥可以精确打击肿瘤细胞而很少伤及正常的细胞
随着海外归国人员数量的持续增长以及中国高校对海外人才的迫切需求,高校“海归”教师群体已经逐渐成为促进我国高等教育发展的主体力量之一。深入了解高校“海归”教师所处
目的:调查溃疡性结肠炎患者的心理状况,制定相应的护理干预措施。方法:32例溃疡性结肠炎患者分别于入院3天内、治疗4周后填写症状自评量表(SCL-90)。结果:溃疡性结肠炎患者入
以印刷电路板(PCB)中重金属含量准确分析为目的,研究了样品制备、消解温度控制、消解试剂等因素对金属元素提取效率的影响,得到针对PCB样品的微波消解预处理-电感耦合等离子
应急管理重心下移是公共危机实践发展的趋势。社区作为现代城市公共治理系统末梢的基本组成单元,是城市应急管理系统的重要功能单元。“非典”事件以来,我国应急管理体系有了
目的:探讨食物交换份数测算列线图用于Ⅱ型糖尿病患者饮食教育的有效性。方法:将120例Ⅱ型糖尿病患者随机分为干预组和对照组各60例。干预组在传统饮食教育基础上,教会患者使
通过分类与整合的两种方法对东郊宾馆的植物空间进行研究。分类时则用量化的方法研究植物构成的疏林草坪空间、植物与建筑形成的空间、植物与水体构成的空间、植物与道路构成
八大山人写意花鸟画在中国整个绘画发展史上具有重要地位,他的绘画作品对后世产生了深远的影响,尤其是八大山人在花鸟画构图上,很好地解决了传统与现实的矛盾,为我们提供了新