从语境角度分析《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中文版本的误译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hawkwangyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于不同语言、文化之间的差异,误译现象在所难免。如今,误译的问题已经在翻译研究领域引起学者的广泛关注。中国对于误译的研究,多属于翻译实践层面。然而,自从二十世纪八十年代翻译理论的“文化转向”,学者们对误译的关注视野也拓宽了,出现了新的研究话题,比如:误译与语境、认知心理因素、理解、逻辑思维、文化等的关系;误译与译者主体性的关系以及误译对文化交流产生的影响,等等。从第一版起,十年来《哈利·波特》被译成了六十五种文字,畅销于两百多个国家。《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》英文版出版于1999年9月。为了抢占市场先机,人文社于2000年10月推出了简体中文译本(郑须弥译)。出版社为了兼顾经济利益不得不缩短翻译时间抢占市场,却导致译文质量不高,引来了一些学者和读者对该书中文版译文的质疑与批评。由于“哈利·波特”系列其他几册的译文多出自马爱农和马爱新之手,考虑到全系列文字风格统一,以及郑须弥译本受到的诸多批评,人文社决定改用马氏姐妹的译文并于2009年出版了修订版。本文以语境理论作为切入点,以马氏姐妹的译文作为对照,将郑须弥译本中一部分误译依照三种语境类型,即语言或上下文语境、情景语境和文化语境,对其进行分析评价,旨在探讨在文学翻译中,如何将可以避免的误译降低到最低程度,以提高文学翻译的质量。
其他文献
<正> 我厂试制的WL-600离心机,于1977年9月15日至今年4月24日,在上海燎原化工厂聚氯乙烯(PVC)车间进行工业性考核试验,累计负荷运转了3122小时,经测定,主要工艺性能(生产能力
目的:比较卵巢上皮性癌术后患者辅助紫杉醇加顺铂(TP)、紫杉醇加卡铂(TC)和顺铂加环磷酰胺(PC)方案化疗的近期疗效。方法:选择2008年7月~2010年12月在我院住院治疗的卵巢上皮性癌病例
针对航空母舰的特色,对其所得有的主船体和岛楼、等作了概述,并对舰首的变化、海上补给和消防设施作了简单介绍。
本文依据芜湖市居民经济收入、人口基本情况、体育消费、体育参与(锻炼)等调查,展望芜湖市体育文化产业发展,将会进一步促进丰富芜湖体育文化生活。
<正>用将近两年的过渡时间,第三方支付机构备付金将于2019年初实现100%集中交存。这意味着第三方支付机构此前这笔"躺赢"的备付金利息收入来源将彻底被堵住。点评:中国人民银
<正>1 认识到位水土保持是我们必须长期坚持的一项基本国策,是一项功在当代、利在千秋的伟业.各级政府和水土保持部门,要从经济和社会发展的战略高度、全局的高度、政治的高
目的:评估急性闭角型青光眼在不同眼压状态下前房角的形态改变以及采取不同手术方式的治疗效果。方法:对2005年4月~2008年6月于我院就诊的急性闭角型青光眼急性发作期和前驱期患
数字化实时控制是逆变技术发展的一种必然趋势。本文针对SVPWM逆变器的特点,采用基于同步旋转坐标系下数字PI调节器的控制方案,应用数字信号处理器(DSP)实现数字化实时控制。实验
以四川广元产的麻椒为原料,利用固相微萃取技术对麻椒中的挥发性成分进行提取,分别用装有HP-5ms和HP-INNOWAXms两种色谱柱的GC-MS进行分离与鉴定;采用质谱与保留指数进行定性
法律保留原则的本质与功能在于限制国家权力、保障公民权利。经过长期的发展,法律保留原则实现从侵害保留到功能结构主义的理论演进与完善。国际人权文件和部分国家宪法将住