从《爱玛》译本比较看译者主体性的体现

被引量 : 6次 | 上传用户:zzzzzz123zz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《爱玛》是英国作家简·奥斯汀后期一部比较成熟的作品,笔法轻松有趣,情节峰回路转。本文针对该作品中译本截然不同的文学风格,以张经浩译本和孙致礼译本为分析对象,探索两位译者在翻译《爱玛》过程中所体现出来的主体性。本文开篇介绍原作者简·奥斯汀个人所取得的文学成就及其主要作品。《爱玛》是作者在创作高峰期的力作,以其慧诘的对话与反讽的叙述深刻描述了主角爱玛的自我成长过程,也反映了当时典型的英国乡村生活。这部经典文学作品在中国也广受喜爱,先后有多个译本出现。本文转而阐述译者主体性的概念定义与相关理论。作者先从理论上阐明了翻译文学作为文学一种存在形式的特殊价值所在,然后通过实例解说译者主体性在整个文学翻译的过程中的存在和体现方式来阐述译者主体性的重要性及其表现。本文将译者主体性的相关理论应用于文学作品《爱玛》的两个译本比较上,从原作和译作以及译作之间在语意表达、文风演绎和文化传承等方面的细微差异上探索译者主体性的体现。同时,作者也归纳了两位译者各自不同的翻译策略与主张作为其主体性的根源。最后,本文尝试对于文学作品《爱玛》译作中的译者主体性体现做个总结,阐述翻译远不仅是机械的文字转换,译者主体性的体现不仅是自然的,更是富于创造性和重要性的。
其他文献
旅游资源包括自然旅游资源、人文旅游资源和相关的独具特色的社会现象。其中,各种类型、各个时期的名人及其相关现象、事物、事件等构成的部分独特的人文旅游资源是旅游资源的
以正硅酸乙酯(TEOS)为硅源,氧化石墨烯(GO)为载体,在不添加任何还原剂的情况下,通过水热法简易制备Si O2/还原氧化石墨烯(Si O2/RGO)复合材料。采用TEM、FTIR、XRD、TG-DSC、N2-吸
【目的】选育高产长粒型高档优质常规稻新品种,为促进广西高档优质米产业发展提供良种支持。【方法】以长粒型品种黄华占为母本、高产优质品种力源占1号为父本进行杂交,选育
迤西、迤东、迤南作为云南道级行政区划设置于清代,为中国西南边疆发展历史之大势所趋,对云南产生了深远影响。迤西、迤东两道的设置原因、时间与迤南道有着很大不同。迤西、
目的探讨单核细胞趋化蛋白-1(MCP-1)、血管内皮细胞钙粘蛋白(VE-cadherin)与急性前循环脑梗死及其颈动脉粥样硬化的关系。方法选取112例急性前循环脑梗死患者,根据颈动脉超声结果
<正>国人往往对美国的父母与子女关系有一种已成"定式"的理解——孩子皆独立,父母皆撒手不管。这无疑颇有偏差。都说西方人对中国人的认识都是"东方主义"式的——他们想象的
<正>随着生活质量的提高,健身运动成为时尚。人们在健身的同时,消耗了大量的能量,这些能量完全可以转化为可利用的电能,以创造一种节能环保、和谐健康的生活。在全球能源紧缺
本文对枣庄市现行河长制组织形式、河长制办公室机构设置及其职责进行了梳理,介绍了河湖水资源保护、水域岸线管理、水环境及水生态治理等方面的管理体系。结合河湖资源的自
通过对各种运输方式的现状和发展的分析,论证了用高速公路主干线来完成时效性要求高的客货运输,用长江黄金水道来完成时效性要求不高的大宗货物运输和旅游客运,两个主体互为补充
<正>爱因斯坦狭义相对论引起物理学基本原理和基本概念的巨大变革。如果要列举除了相对性原理和光速不变原理之外最重要的变革,同时性的相对性、关于质量与能量的概念及其内