中国民歌英译研究

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Jordan2391
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国民歌有着悠久的历史,它是广大人民群众的智慧结晶,是中国音乐文化的代表形式之一。从历史上看,它口头创作,口头流传,并随着时代有所变化,是一种独特的民族文学体裁。中国民歌种类繁多,作为其中一个分支,产生于黄土高原上的陕北民歌直接反映了陕北劳动人民的生活和性格鲜明的陕北黄土高原文化。从中外翻译史上看,民歌翻译主要集中在外文歌曲翻译成中文,而中国民歌的外译并没有得到足够的重视。王宏印先生的《西北回响》陕北民歌英译集就是在这样不平衡的状态下产生的,是近年来中国民歌外译方面的重要成果。对此进行研究具有一定的实践意义和学术价值。本研究旨在探讨中国民歌英译的原则、策略和方法问题。研究对象是王宏印先生收入《西北回响》的陕北民歌及其英译文,主要采用文献研究法和案例研究法进行研究。本文欲解决的主要问题包括,王宏印先生在陕北民歌英译中主要采用的理论原则和实践策略是什么,在实践中其理论和实践的一致性如何,理论上成就如何,以及王宏印先生的陕北民歌英译成就对解决民歌翻译中的困难有何启示。笔者在通过搜集、研读相关书籍和文献资料和了解有关的研究现状的基础上,根据前人民歌及其翻译的理论研究成果,分析了民歌翻译的一般特征,原则和策略,以及难点所在,藉此作为案例研究的基础;对于案例研究,采取了代表性译例分析研究和理论分析相结合的研究路径。在论文结构方面,除第一章引言、第二章文献综述和第五章结论外,第三章考察了民歌及其翻译的一些相关理论概念和民歌翻译中的不同倾向;第四章分析王宏印陕北民歌英译实践,涉及语言、内容、结构、风格及效果等方面,以及译者的一些理论主张。通过研究发现,中国民歌英译的主要困难在于语言转换和民俗文化信息保持的矛盾性,应采取何种翻译策略去处理文化的差异,如何去协调译语歌词与音律、乐感的关系,如何处理音节、方言等方面。王宏印陕北民歌英译的主要理论原则是倾向于文学翻译,认为翻译过程是一个艺术再创造的过程,他力图让译出来的歌词可读、思考、朗诵,而欲用于演唱则需要进一步加工。他在翻译实践中主要采取的策略和方法包括在语义翻译优先基础上,灵活处理方言、音节、句长;追求一定的诗味,但不追求押韵;发挥英语诗歌特点;适当解释文化词语,但总体上宁可使得文化因素异化而陌生,而不求过分规划流畅而滑溜而过等。他主张在中国民歌外译实践中,应重视翻译的格局、基调以及语言格调在翻译中该如何体现问题。王宏印的陕北民歌英译成就主要体现在强调民歌翻译在传播中国文化和音乐精神方面不可替代的作用,肯定了民歌的可译性,为民歌向外译出的系统理论研究奠定了实践和初步理论基础。王宏印的陕北民歌英译实践和理论探索对中国民歌外译具有重要启示意义。
其他文献
蝶阀零件的标准化设计启东阀门厂张逸芳在激烈的市场竞争中,企业要生存发展,就必须不断开发适应市场需求的新产品。要在最短的时间内,以最少的经济投入,设计制造出优质产品,就必须
本文在冬奥会背景下对吉林省大众滑雪运动在制度建设、文化建设以及资源等方面进行研究,提出吉林省各级政府应积极加强舆论引导作用,制定标准的滑雪场地制度规划,提升冰雪运
近日,由AMD与搜狐主办,全国11家著名网站协办的“AMD我为三核狂之芯视界大革命”上海赛区决赛暨全国总决赛在上海龙之梦丽晶大酒店落下帷幕。此次活动在全国网友中引发了高度关
随着数据中心的大规模建设,面对数据中心日益增长的巨额电费。能源利用率愈来愈受到关注。在降低前期投资成本的同时。还要通过高效率供电减少后期运营成本,高效率供电不仅仅是
国家教育部新世纪课程改革计划启动后,在中学开设研究性学习,是实施素质教育的具体实现。如何在初中生物教学中坚实地开展研究性学习,充分体现研究性学习的整体性、开放性、生成
期刊
期刊
目的:探讨促进割宫产术后肛门排气的方法。方法:将剖宫产术后产妇随机分为三组,中药排气汤组,杜秘克组,开塞露组,均在术后6h服用或用开塞露纳肛,观察三种方法对促进子宫收缩效果,肛门
波兰《哥白尼索引》(IC)是由Medical Science International(国际医学)创办的医药学、生物学国际检索系统,是一个新的通向科学信息的世界性门户;它有益地补充了美国《医学索引》(Med
每次按下计算机的电源按钮之后,心急火燎的你却要等上一分钟才能看到Windows启动完毕……这是因为现在的RAM内存需要不停地刷新才能够保存数据,一旦关机所有的数据都会被清空,于