论文部分内容阅读
汉语和日语虽然属于不同语系,但都使用汉字。汉字自传入日本就被大量使用,而日语在不停的演变发展中也有部分汉字词被汉语所使用。这两种语言互相影响,产生了许多词形相同或者相近的词汇,形成了所谓的同形词。汉日同形词根据词义的差别分为同形同义词、同形异义词和同形近义词。对于日本留学生来说,有些同形词通过母语就可以清楚地知道汉语的词义。而有的同形词则会让学习者望文生义,产生母语负迁移现象。新HSK五级词汇共2500个词汇,相较于其他等级,词汇量适中。本文旨在对比分析新HSK五级词汇的汉日同形词,尽可能地在一定范围内展示研究成果的全貌,希望可以使日本留学生明晰同形词的异同,利用相同之处来提高汉语词汇的学习效率,更好地掌握词汇;对不同之处加以记忆,减少母语负迁移,使汉语词汇的学习达到事半功倍的效果。同时,希望对外汉语教师在进行词汇教学时,可以预测学生可能会出现的偏误,提前做好准备工作,使词汇的教学更加有效果。本文立足于前人研究,首先在绪论部分阐述了选题的意义和依据,研究的对象以及研究的方法,同时介绍了国内外学者关于汉日同形词的研究现状。在第二章中,概括地总结了日语汉字词的概念、历史和分类,讨论了汉日同形词形成的原因,以及汉日同形词的研究现状。在第三章中,对新HSK五级词汇的2500个词进行研究。先根据词形从2500个词中找出汉日同形词,再根据词义的差别将这些词分为同形同义词、同形异义词和同形近义词,并从多个角度对这些词进行对比分析和归纳总结,预测其在学习和教学过程中可能产生的母语迁移现象。第四章采取问卷调查的方式对日本留学生使用汉日同形词的情况进行考察,在对问卷调查的题目和结果进行分析后,我们发现在汉日同形词中,日本留学生习得同形近义词的正确率最低,同时离合词、词语的重叠等用法也掌握得不牢,偏误率较高。正文的最后一章,主要是针对新HSK五级词汇的汉日同形词教学提出一些建议。根据同形词的对比分析结果和问卷调查的结果,给日本留学生一些建议,同时也针对词汇的教学活动提出一些自己的看法。论文的最后附上了问卷调查表和新HSK五级词汇汉日同形词汇总表。