翻译美学视角下的《英译中国现代散文选》

被引量 : 0次 | 上传用户:jian47312144
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文,作为一种重要的文学体裁之一,因其形散而神不散的特征,受到读者的广泛喜欢,尤其是五四之后的中国现代散文。虽然对于散文的研究,我国有着几千年的历史,但对于散文翻译的研究却相当的滞后,更不要说是系统性的理论研究或是从翻译美学的角度进行研究了。翻译美学理论,是美学与翻译结合的产物,虽然它还是一种比较新的理论,但纵观我国的翻译理论发展史,人们不难发现自古以来,中国的传统译论,就蕴含着丰富的美学思想。有鉴于此,本文主要是以刘宓庆提出的翻译美学理论作为理论框架,对张培基的《英译中国现代散文选》进行分析和研究。首先本文简要回顾了中西翻译史上美学与翻译结合的渊源与发展史,以及现代翻译美学的主要内容,翻译中的美学主体,美学客体,审美意识系统,美学再现等等。从翻译客体上来说,散文的美主要体现在其形式系统与非形式系统两个方面。其次在本文中,对于形式系统的美质主要是从语音,词语,句子三个方面进行了探讨;而在非形式系统方面,情感,意境以及风格正是作者在要探讨的。散文翻译的最高境界就是再现这两方面的美质。当然要实现这一理想,译者的主体审美功能在其中是起了相当重要的作用的,尤其是译者的审美意识系统,从理解,转化到加工,再现,每一个过程,译者的主观能动性都是不可或缺的。译者的审美意识系统是由一个系统组成的结构,审美者依借这个结构的能动运作来捕捉和挖掘所有的审美信息,使审美客体成为审美对象并具有审美价值。在散文的翻译过程中,特别是译者的审美移情就显得尤其重要,为了理解文本背后隐藏的情感,译者与作者心灵相通、志趣相投、情感相宜,同时又与作品思想吻合、爱憎共生、审美一致。译者通过与作者和作品的这种契合,在翻译中把原文的形式、内容和精神原原本本地传达出来。通过这几个方面的分析,最后我们不难发现张培基先生的《英译中国现代散文选》无疑很好地从形式系统以及非形式系统传达了散文的美质。尽管对于现代散文的美学研究还有很长一段路要走,但是相信本文从翻译美学的视角研究中国现代散文不失为一条新的路子,希望能为现代散文的翻译研究找到一个新的视角。
其他文献
汉代陵墓装饰雕刻艺术在中国美术史上占有重要的位置,而大型石狮子是其中的代表作。狮子是汉代造型艺术的一大主题。汉代的石狮遗存是中国古代文化史中的重要篇章,而这些数量
在现实经济生活中,个人股东转让股权(尤其是非上市公司的股权)的具体情况是复杂多样的,税法条文无法涵盖现实的各种经济活动,关于个人股权所得额的计算在纳税人和税务机关之
<正>"十三五"期间,新疆将加快实施钢铁过剩产能向境外转移,利用"两个市场,两种资源",实施"三步走"国际化战略。《新疆维吾尔自治区钢铁工业"十三五"发展规划》提出,按照国家"
<正>事出有因:这部电影绝对是一个对于漂移这项汽车运动的启蒙电影随着一部由几位当时炙手可热的明星出演的名为《头文字D》电影的上映,一种被称为漂移的汽车运动彻底被中国
航空制造业在我国由低端制造大国向高端制造强国的迈进中,将发挥越来越重要的产业关联度高、科技辐射和技术带动性强的效应。当前,航空工业是国家综合国力、部队作战能力、国
运用文献综述、专家访谈等研究方法,对国外足球强国后备人才培养路径进行深入剖析。结果显示,足球强国培养后备人才的路径主要有以学校为主、以职业俱乐部为主、以学校和职业
<正>"我们曾如此渴望命运的波澜,到最后才发现:人生最曼妙的风景,竟是内心的淡定与从容;我们曾如此期盼外界的认可,到最后才知道:世界是自己,与他人毫无关系"1 @羊城晚报:【
期刊
糖尿病已经成为影响我国人民健康的主要慢病之一,近几十年来,随着生活方式的改变,患病人数和糖尿病前期人数进一步增加,由糖尿病导致的并发症、致残、死亡以及随之而来的疾病
本研究以浙江省西塘镇中心小学开展民间游戏活动的情况为主要研究对象,运用文献资料法,实地考察法,问卷调查法,访谈法等研究方法,以民间游戏与体育教学相结合为切入点。以民
近些年来,随着全球经济一体化进程的加快,解决“三农”问题成为党和国家关注的热点,反映在从2004年至2010年中央七个一号文件关于农业机械化的内容不断增多,内涵更加丰富,农