中国古典诗词俄译时的意象转换

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 13次 | 上传用户:water15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文由引言、正体、结语等部分组成。引言部分对于本论题研究背景,本文选题的动因及研究意义,采用的方法等作了介绍。“正体”共分五章。第一章从中外古今考察了意象的沿革情况,界定了意象的内涵和外延,考察了意象在诗歌创作和翻译中所占的重要地位,指出意象对于诗歌翻译的重要作用,认为完成诗歌翻译的基本工作是做好意象的转换。第二章从格式塔心理学整体性原则入手探讨中国古典诗词俄译时的意象转换问题。指出意象的本质从心理学上来说是诗人心理世界的符号化投射,意象的转换其实是译者与诗人心灵上的互动,剖析了这种心灵互动的流程和结果。提出意象转换的三原则:1)在把握诗词的整体性前提下,理清意象链,保持作者思维的连续性;2)抓住核心意象-全诗的格式塔质;3)挖掘深层意蕴。第三章从格式塔心理学闭合性原则出发,分析译者进行心理闭合的“完形”心理,探讨诗人通过意象留给读者的审美空间,指出意象含蓄蕴藉的特点,对译者“完形”尺度做出规范。第四章从意象转换的角度大致把译本分为四种类型:“象”似“意”达,“象”异“意”似,“象”似“意”异和“象”异“意”异。为翻译理论和实践研究提供可行性参考。第五章从语言文化学先例理论视角分析了中国古诗词意象中极为丰富的先例现象造成的翻译中文化信息流失的问题,并从意象外部表现形式和诗人风格再现方面论述了意象转换中难以逾越的障碍,认为最大程度地弥补原作思想文化内涵和艺术感染力的流失是翻译工作者努力的方向。结语中对本论文的主要观点进行详细的综述,指出本论文的创新和突破之处,并对该课题继续研究的方向作了分析。
其他文献
在分析了我省阔叶树资源现状、特点的基础上,评价了资源的供给能力和发展潜力。并根据阔叶树市场供求趋势和特点,提出了深化改革,加速推进阔叶树资源市场化进程的对策措施。
今年是第六届全国文明城市创建工作周期的第二年,也是武汉争创全国文明城市三连冠的关键之年。不发通知、不打招呼、不定时间、直接暗访,近期,中央文明办将对武汉市文明城市
梳理国内外写作自动评价系统的发展状况及其在写作教学中应用的理论基础,以批改网为例,通过实证研究,探讨该系统在大学英语写作教学中的有效性。研究证明:批改网能够激发学生
目的探讨腰大池置管持续外引流治疗外伤性脑脊液漏的临床疗效。方法选取本院2011年5月~2013年4月收治的外伤性脑脊液漏患者56例为研究对象,依据数字编号随机分为观察组和对照
“阶级论”的文学批评思维是建国后十七年(1949-1966)文学批评的主导模式。这一批评思维的产生是中国现代文学批评内部矛盾发展的必然产物——契合中国革命实际的“阶级论”
在工程建设管理工作中,合理控制工程造价是其中非常重要的部分。工程项目具有体量大、周期长、投资高等特点,需要工程造价管理来对项目资金进行全周期检查和控制,了解该项目
<正>CPS概念最早由美国国家基金委员会提出,被认为有望成为继计算机、互联网之后世界信息技术的第三次浪潮,其核心是3C(Computing、Communication、Control)的融合。CPS是融
目的建立测定复方蒲黄片中香蒲新苷和异鼠李素-3-O-新橙皮糖苷含量的高效液相色谱法。方法采用Luna-C18柱(4.6 mm&#215;250 mm,5μm),以乙腈-0.4%磷酸为流动相进行梯度洗脱,流
11月14日,东部公交党委书记、董事长陈炜,副总经理孔国强及营运部经理张锦旺、安全部经理李敏凡、稽查队长盛世双赴甘坑车队召开营运生产现场分析会。各分公司分管营运副总经
由于大部分药物及其代谢产物经肾脏排出体外,所以许多药物会导致肾损害。由于不同药物损伤机制不同,损伤肾脏的部位不同,导致肾脏损伤的表现也不相同。本文主要对临床常用药